马克·斯特兰德《吃诗》

图:scoop.it

写于1968年,收入《诗选》(Selected Poems, 1979年)。这首译诗2015年在诗歌岛公众号上分享过。


马克·斯特兰德 (Mark Strand, 1934-2014)

吃诗 (Eating Poetry)

墨水从我的嘴角流下。
没有什么幸福像我的那样。
我一直在吃诗。
图书馆员不相信她看到的景象。
她的两眼悲伤
走路时双手放在衣服里面。
诗篇没了。
灯光暗淡。
狗顺着地下室阶梯正跑上来。
它们的眼球转动,
它们的金毛腿像灌木燃烧。
可怜的图书馆员开始跺脚和哭泣。
她不理解。
当我双膝跪倒舔她的手时,
她尖叫。
我是一个新人。
我冲她又嘶又吠。
我在书卷的黑暗里欢蹦乱跳。

* 为了“原创”,字数又不够了,没话找话地说几句吧(忽略即可):马克·斯特兰德吃诗,我吃翻译,吃的比喻实在太好用:先是捕捞(从书上,网上找到的原作,没有版权时——比如上面这首——就当作商场里的免费取样试味吧),然后宰杀(把原文组成的活的诗歌变成与若干僵硬的汉字),烹调(重新组合成汉语的句子和诗行,我的倾向是在可能的范围内尽量保持其本来的样貌),最后分享品尝(给我自己和有兴趣的读者与网友)。作为译者,我可以品尝原文,但很难像以原文语言为母语的读者那样,他们与原作同为原文海洋里的生物,所以不加工直接生吃,而我至少要做成刺身(芥末是词典么?)才可以,但我还是更习惯变成汉语的熟食。

(0)

相关推荐

  • 光的来临的翻译的三个版本

    诗塾也做一些翻译的对照和比较,给大家参考和进一步的学习.诗歌的翻译见仁见智,语言的长短确实很难意会,但某个精妙的地方,心会也是一种境界. 这是英文原文: The Coming OF Light by ...

  • 马克斯特兰德的诗 [马克.斯特兰德的诗]

    桑婪:1988年生于湖南衡阳.2007年开始接触诗歌,2009年底开始诗歌翻译,主要译有马克・斯特兰德和约翰・厄普代克的诗. 马克・斯特兰德,美国诗人.散文家.评论家.1990年当选为美国桂冠诗人.1 ...

  • [译]马克·斯特兰德《吃诗》

    吃诗[美]马克·斯特兰德       陈子弘 译墨水从我嘴角流出来,没有像我这样舒服的,我一直在吃诗.图书管理员不相信她的所见,她目露悲光手插衣兜踱步再三.诗不见了,光线暗淡.狗儿们从地下室楼梯往上走 ...

  • 马克•斯特兰德|我们可以爱一首诗而不必不懂它

    马克·斯特兰德(Mark Strand,1934-2014 ),当代美国诗坛著名诗人,1934年出生于加拿大爱德华王子岛,后随父母移居美国.1959年获耶鲁大学美术学士学位:1962年获衣阿华大学文学 ...

  • [译]马克·斯特兰德不分行短诗五首

    不分行短诗五首[美]马克·斯特兰德        陈子弘 译1.  何处不是远方我或许来自高原,也或是来自低地,我记不起到底是哪个.我或许来自城市, 但我更不知道是哪国哪城.我或许来自别人来自过要不然 ...

  • [外国诗译界:欧美当代诗人12家(之二)]马克·斯特兰德诗选(美国)

    舒丹丹 译        马克·斯特兰德(MarkStrand)        马克·斯特兰德(MarkStrand,1934一),当代美国诗坛著名诗人,1934年出生于加拿大爱德华王子岛,后随父母移 ...

  • (1)马克·斯特兰德(mark strand)的诗

    马克·斯特兰德(mark strand)的诗 刘康凯试译 西礁岛的徒劳 我在沙发上舒展开身子,准备打瞌睡,这时我想像一个小人儿睡在一只跟我的一样的沙发上."醒醒,小人,醒醒,"我叫 ...

  • 马克·斯特兰德诗选

    马克·斯特兰德(Mark Strand)简介: 马克·斯特兰德(Mark Strand,1934- ),当代美国诗坛著名诗人,1934年出生于加拿大爱德华王子岛,后随父母移居美国.1959年获耶鲁大学 ...

  • 诗人马克•斯特兰德的音调(我们生活的故事)书评

    一. 卡尔维诺在<蒙塔莱的悬崖>中感慨,"在报纸头版谈论一位诗人,是件冒险的事情:你得作'公共'论述,强调诗人对世界和历史的独特看法,以及他诗中蕴含的道德教训.你说的也许有理,但 ...

  • 马克·斯特兰德《保持事物完整》

    摄影:Chris Felver/Getty Image 收入首部诗集<睁一眼睡>(Sleeping With One Eye Open,1964年). 马克·斯特兰德 (Mark Stra ...