和新西兰中英翻译Michael聊聊翻译实战和语言学习
昨天第一次邀请朋友一起直播,感觉还不错。从聊天中获得启发,同时也可能帮到更多人,真是件幸福的事儿呀。
今晚我邀请了另一位新朋友一起直播,聊聊语言学习。
这位朋友叫 Michael,中文名孟可。他是新西兰人,在成都和南京学过中文,目前做中英翻译,主要给游戏公司做中译英。
孟可本尊
第一见面,聊了几分钟就发现很多共同点:发现我们都喜欢读《经济学人》,我给他安利了用《商论》练翻译;加微信时我发现他的系统语言是中文,而我的是英文;他用词典 app Pleco学中文,我用它反向学英文。我们都觉得自己在语言学习上是 addict/maniac。后来一聊还发现我们有共同朋友。
时不时我们会聊上几句。
比如我问他你知道什么是「甲沟炎」吗?他不懂。我解释了下,给他看了看我的脚,说就是指甲扎进肉里引起的发炎。他说用英语他会说 ingrown toenail,不会用一个医学术语。类似的还有碘伏,他也不认识 povidone-iodine,他会用 Betadine 或者antiseptic 表示类似的意思。给我的启发是:口语表达并不需要那么精准,与其死背单词不如锻炼用简单词、上义词描述解释的能力。
他在翻译时遇到一个「锦上添花」问我知不知道这个成语?我说这是常见的说法,对应的英语我能一下想到 cherry on top,icing on the cake。然后我们就聊起了中文成语和英文习语。
和他聊得这么开心,我想他的学习和工作经历应该对我的读者朋友们也会有帮助。
今晚 8:00 我邀请他在微信上一起直播,聊聊中英翻译实战和语言学习。如果你有任何有关翻译和语言学习的问题,欢迎在下面留言,你也可以在直播中和我们互动。
参与直播请扫下面的二维码:
晚上见咯!
赞 (0)