寻找森林里的战歌

寻找森林里的战歌

最近重读韩素音1950年代出版的涉及马共斗争的英文小说“...and the rain my drink"(李星可当年迅速翻译为中文,由青年书局出版,英国人只允许出版十三章的前六章),发现到她介绍了马共(马来亚共产党)当年在森林所流行的一首歌曲。以下是书里她翻译成英文的歌词,我把它勉强译回中文附在其后。

小说中的人物说这是一首来自“祖国“的老歌,但我找遍我所有的歌书,也在网上搜索,都无法找到。我怀疑这首战歌是用老歌旋律谱上新歌词,所以我找不到。有哪位朋友认识这首歌吗?可以留言或给我私函(我想知道歌名和记录旋律和歌词的歌纸)。

I will go to the forest for justice,

For justice and righteousness,

And become a green-clad man.

The rulers pursue me with soldiers,

With riders, chariots and spears.

I will go to the forest for justice,

The people will flock to me.

I right their wrongs from the green shades,

And kill the rulers with arrows.

The horsemen stumble with fear.

I will go to the forest for justice.

The wind for my garment I wear.

Together with my many companions,

The wind for my garment

AND THE RAIN MY DRINK,

we build a new heaven and earth.

为了正义我走进森林,

为了正义与公道我穿上了绿色军装。

统治者派兵骑着战车、

扛着长矛追杀我。

为了正义我走进森林,

群众追随我。

绿袍让我可以为他们伸冤、

以弓箭推翻统治者,

骑兵们被吓得寸步难行。

为了正义我走进森林,

风是我穿的战袍。

我和众多战友,

为了开辟新天地,

披风饮露

(0)

相关推荐