Day 23: What is the best way to deal with heat?
Tuesday
各位书友,今天我们一起阅读《The Great Gatsby》167-176页。The Great Gatsby is a novel by the American author F. Scott Fitzgerald. First published in 1925, it is set on Long Island's North Shore and in New York City from spring to autumn of 1922.
Question
What is the best way to deal with heat?
最好的对付炎热的方法是什么?
欢迎各位书友留言,文字语音都可以,中文英文均不限。
您的每一条留言对于我们都很重要!*3
英语共读编辑团队在后台等您来!在后台等您来!等您来!
重点语句
1. So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
她那样全神贯注,因此她毫不觉察有人在注意她,一种接一种的感情在她脸上流露出来,好像物体出现在一张慢慢显影的照片上。
2. His wife and his mistress, until an hour ago secure and inviolate, were slipping precipitately from his control.
他的妻子和情妇,直到一小时前还是安安稳稳、不可侵犯的,现在却猛不防正从他的控制下溜走。
3. I think he was afraid they would dart down a side street and out of his forever.
我想他生怕他们会钻进一条小街,从此永远从他生活里消失。
4. I wanted to get up and slap him on the back. I had one of those renewals of complete faith in him that I'd experienced before.
我真想站起来拍拍他的肩膀。我又一次感到对他完全信任,这是我以前体验过的。
5. I suppose the latest thing is to sit back and let Mr. Nobody from Nowhere make love to your wife.
我猜想最时髦的事情大概是装聋作哑,让不知从哪儿冒出来的阿猫阿狗跟你老婆凋情。
6.Flushed with his impassioned gibberish, he saw himself standing alone on the last barrier of civilization.
他满口胡言乱语,脸涨得通红,俨然自以为单独一个人站在文明最后的壁垒上。
7.The transition from libertine to prig was so complete.
一个酒徒色鬼竟然摇身一变就成了道学先生。
重点词汇
1. engrossed: 全神贯注的;专心致志的
2. inviolate: 无污点的;未亵渎的,未受侵犯的
3. precipitately: 猛进地
4. dart: 向前冲,飞奔
5. inexplicable: 费解的;无法说明的;不能解释的
6. renewal: 更新,恢复;复兴;补充
7. sneer: 嘲笑,冷笑
亲爱的书友,您好。有书英语共读每月共读一本英文原著,领读内容为付费内容。8月15日开始,公众号上领读文章只有部分节选,且无音频。全部内容转移到APP中,付费用户独享。祝您愉快。
点击公众号菜单栏“每月读原著”立即加入有书英语共读
★ 领读达人:谢可慧,专栏作者。热爱读书写字,迷恋任何具有挑战性的人和事。新浪微博:谢可慧的村庄,个人公众号:秋小愚
★ 主播:Wilson,口语培训师。爱音乐,爱运动,爱英语,兴趣广泛,尤其对和声音有关的一切事情充满热情。个人公众号:Wilson语音范
★ 设计:刘莹,内心永远18岁的小狮子,良珠度寸,虽有白仞之水,不能掩其莹
★ 编校:刘亚南,英语共读负责人,85后
—共读书籍简介—
《了不起的盖茨比》是美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德1925年所写的一部以20世纪20年代的纽约市及长岛为背景的中篇小说,小说的背景被设定在现代化的美国社会中上阶层的白人圈内,通过卡拉韦的叙述展开。