古文笔法百篇注释 (七)

【揞词得体法】

【狭题宽做法】

【宽题狭做法】

【两两比较法】

【托物寓意法】

揞词得体法


展喜却齐师

《左传》

夏,齐孝公伐我北鄙。

  公使展喜犒师1,使受命于展禽2。齐侯未入竟3,展喜从之,曰:“寡君闻君亲举玉趾4,将辱于敝邑,使下臣犒执事5”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县磐6,野无青草7,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱(gōng)周室8,夹辅成王。成王劳之,而赐之盟,曰:'世世子孙无相害也!’载在盟府9,大师职之10。桓公是以纠合诸候,而谋其不协,弥缝其阙11,而匡救其灾,昭旧职也12。及君即位,诸侯之望曰:'其率桓之功13!’我敝邑用是不敢保聚14,曰:'岂其嗣世九年,而弃命废职?其若先君何?君必不然。’恃此而不恐。”齐侯乃还。

注释:

  1、公:指鲁僖公。展喜:鲁国大夫。2、受命:请教。展禽:鲁国大夫,又称柳下惠。3、齐侯:齐孝公,齐桓公之子。竟:同“境”。4、玉趾:表示礼节的套话,意思是贵足、亲劳大驾。5、执事:左右办事的官员,用作对方的敬称。6、县:同“悬”。磐:石制打击乐器。7、野无青草:指旱情严重。8、大公:太公,齐国始祖姜尚,又称姜大公。股肱:大腿和手臂。这里的意思是辅佐。9、载:盟约也叫载书,简称为载。10、大师:太师,当为太史,主管盟誓的官。职:掌管。11、弥缝:填满缝隙。这里的意思是补救。12、昭:发扬光大。旧职:指大公的旧职。13、率:遵循。桓:指齐桓公。14、保聚:保城聚众。

译文:

夏天,齐孝公领兵攻打我国北部边境。

  鲁傅公派遣展喜去犒劳齐国军队,让他先向展禽请教犒赏时的辞令。齐孝公还没有进入鲁国国境,展喜就出境去跟着齐孝公,对他说:“我们国君听说您亲劳大驾,将要屈尊光临敝国,特派臣下来犒劳您的侍从们。”齐孝公说:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“平民百姓害怕,君子大人不害怕。”齐孝公说:“百姓家中空空荡荡像挂起来的磐,田野里光秃秃地连青草都没有,你们凭借什么不害怕?”展喜回答说:“凭借先王的命令。从前周公和齐太公辅佐周王室,在左右协助成王。成王慰劳他们,还赐给他们盟约,盟约上说:'世世代代的子孙都不要互相残害!’这个盟约保存在盟府里,由太史掌管着。齐桓公因此集合诸侯,商讨解决他们的纠纷,弥补他们的过失,救助他们的灾难,这是为了发扬光大齐大公的旧职。等到您当上国君,诸侯们都盼望着说:'他会继承桓公的功业!’我们敝国因此不敢保城聚众,人们会说:'难道他继承桓公之位才九年,就丢弃使命、放弃职责吗?他怎么对先君交待呢?君王一定不会这样做的。’人们凭借这一点就不害怕。”于是齐孝公就领兵回国了。

遗匈奴书

文帝

  皇帝敬问匈奴大单于无恙。使当户且居雕渠难、郎中韩辽遗朕马二匹,已至,敬受。

  先帝制1:长城以北,引弓之国,受命单于;长城以内,冠带之室,朕亦制之。使万民耕织射猎衣食,父子无离,臣主相安,俱无暴逆2。今闻渫(dié,污浊)恶民,贪降其趋3,倍(通背)义绝约,忘万民之命,离两主之欢,然其事已在前矣。书曰:'二国已和亲,两主欢说。寝兵,休卒,养马,世世昌乐,翕然更始4。’朕甚嘉之。圣人者日新,改作更始,使老者得息,幼者得长,各保其首领而终其天年5。朕与单于俱由此道,顺天恤(xù,安抚)民,世世相传,施之无穷6,天下莫不咸嘉。

  汉与匈奴,邻敌之国7。匈奴处北,地寒,杀气早降8,故诏吏遗单于秫(shú,高粱)蘖,金帛丝絮,佗(同“他”)物岁有数。今天下大安,万民熙熙,朕与单于为之父母。

  朕追念前事,薄物细故9,谋臣计失,皆不足以离昆弟之欢。朕闻天不颇(偏心)覆(恩荫),地不偏载,朕与单于,皆捐细故10,俱蹈大道,堕坏前恶,以图长久11,使两国之民若一家。子元元万民12,下及鱼鳖(biē,甲鱼),上及飞鸟,跂(qí,多趾)行喙(huì,鸟兽嘴)息蠕(rú,若蚯蚓状慢爬)动之类13,莫不就安利,辟(通“避”)危殆(dài,危)。故来者不止14,天之道也。俱去前事,朕释逃虏民,单于毋言章尼等。

  朕闻古之帝王,约分明而无食言。单于留志15,天下大安。和亲之后,汉过不先16。单于其察之。

注释:

  1、先帝:指汉高祖刘邦。制:规定、体制。2、暴逆:暴虐叛逆之事。3、贪降:贪恋。4、然:安定的样子。更始:重新开始。5、首领:此指生命。天年:自然寿命。6、施:延续。7、邻国之敌:势力相当的邻国。8、杀气:寒冷的天气。9薄物细故:微小的事情。故,事。10、捐:抛弃。11、图:考虑。12、元元:犹“喁喁”,善良可爱。13、跂行:虫类爬行。此指爬行类的动物。喙息:鸟用嘴呼吸。此指鸟类。14、来者:指前来归顺的人。15、留志:留意。16、汉过不先:汉朝不先犯过失。

译文:

  汉朝皇帝敬问匈奴大单于,你好么?你的使者当户且渠雕渠难,郎中韩辽,送我马两匹,已送到,我领受了。

  先帝划长城以北,凡是尚城引弓的地地方,都听你的命令,长城以内,凡是崇文垂带的人家,都听我的命令。使万民各自耕织,狩猎,各谋衣食。父子不要分离,两国君主,相安无事,都不行暴虐。今听说有一种不肖的人,背了义,绝了约,忘记的万民的生命,要离间两国君王的感情,但这都是过去的事了。

  你的来信说:“两国已经和亲,两国的君王都很欢喜。停战,休卒,养马,世世安乐,从此更始。”这几句话我很赞同。圣人讲日新,改旧从新。使老的能得休息,幼的能得长大。各保全头,终天年。我和您都照这个道理,敬顺天意,体恤民心,世世相传,永远不改变。天下的人,没一个不说好。

  汉朝和匈奴,是接壤匹敌的国家。匈奴在北,天气冷得早,多萧杀之气。所以汉朝每年叫人送药材,金子,布匹,棉、絮,和其他的东西给匈奴。现在天下太平,万民快欢乐,我和单于,做万民的父母。

  我想到以前,因为小事情,臣子们失了计,但这不能离间我们兄弟的感情。我听说,天不私覆,地不私载。我和单于,都抛弃小事,同走大道,不念旧怨,而图长久的安乐。使得两国的人民,好象是一家人。万民皆如赤子,而携受下及鱼鳖,上及飞鸟,一切动物,没一个不得到安乐,离开灾难。来日没有穷尽,这是天道。现在我们都丢开前事不管,我宽恕在匈奴和逃去或被虏去的汉人。投降汉朝的匈奴人如章尼等,也请单于赦免了他们。

  我听说古时的帝王,盟约的话很清楚,而且不反覆。单于不反覆,天下安乐。和亲以后,汉朝决不先有过失。请单于察鉴!

赐南粤王赵佗书

文帝

皇帝谨问南粤王,甚苦心劳意。

  朕,高皇帝侧室之子1,弃外奉北藩于代2,道里辽远,壅蔽朴愚,未尝致书。高皇帝弃群臣,孝惠皇帝即世,高后自临事,不幸有疾,日进不衰3,以故悖暴乎治。诸吕为变故乱法,不能独制,乃取它姓子为孝惠皇帝嗣。赖宗庙之灵,功臣之力,诛之已毕。朕以王侯吏不释之故4,不得不立,今即位。乃者闻王遗将军隆虑侯书,求亲昆弟,请罢长沙两将军。朕以王书罢将军博阳侯5;亲昆弟在真定者,已遣人存问;修治先人冢。

  前日闻王发兵于边,为寇灾不止。当其时长沙苦之,南郡尤甚6,虽王之国,庸独利乎7?必多杀士卒,伤良将吏,寡人之妻,孤人之子,独人父母,得一亡十,朕不忍为也。

  朕欲定地犬牙相入8者,以问吏,吏曰“高皇帝所以介9长沙土也”,朕不得擅变焉。吏曰:“得王之地不足以为大,得王之财不足以为富,服领(岭)以南10,王自治之。”虽然,王之号为帝。两帝并立,无一乘之使以通其道,是争也。争而不让,仁者不为也。愿与王分弃前患11,终今以来12,通使如故。故使贾驰谕告王朕意,王亦受之,毋为寇灾矣。上褚五十衣13,中褚三十衣,下褚二十衣,遗王。愿王听乐娱忧14,存问邻国15。

注释:

  侧室之子:言非正嫡所生。2、代:汉代王国名。3、日进不衰:谓日益严重。4不释:意谓辞让帝位而不放过。5、博阳侯:陈濞。6、南郡:郡治江陵(今湖北江陵)。7、此意谓越兵寇边,使得长沙郡受害,而汉军反击,对越也不利。8、定地犬牙相入者:谓划定彼此间犬牙交错之地。9、介:隔也。10、服岭:山岭名。约在今湖南南部。11、分弃:谓彼此共弃。12、终今以来:谓自今以后。13、褚:以绵装成之衣。以绵之多少厚薄,分为上、中、下三等。14、听乐娱忧:谓听听音乐以消忧愁。15、邻国:指东越与西瓯。

译文:

  皇帝谨问南粤王安好!您很是苦心劳意。

  我是高皇帝侧室之子,弃在外面,居于代地。因为道路很远,性情仆拙,一直不曾和您通信。高皇帝和孝惠皇帝,相继去世。高后临朝听政,不知治道,所以姓吕的酿成了变故,取他姓的儿子,为孝惠皇帝嗣继。靠托宗庙之灵,功臣之力,已将诸姓吕的诛灭了。我因为王侯们不放我,不得不立。现在已经登上帝位。才从王寄将军隆虑侯的信中听说,访求你的亲兄弟,请罢长沙两个将军。我因为你的信,已经罢将军博阳侯了。你在真定的兄弟,已经叫人去查访了;你先人的坟墓,也替你修理了。

  前回听说你发兵到边界上,为寇为灾。在那时,长沙觉得很苦,南郡地方更厉害。就是你自己的国里,难道有利么?必定多杀了士卒,伤了一些好官员,使人家的妻子做了寡妇,儿子做孤子,父母做独夫独妇。得一亡十,这样的事,我不忍心做。

  我要划清交界的地方,去问官吏,吏说:“这是高皇帝以来,界定的长沙土地”,我不敢擅自改变。吏又说:“得到你的地方不能算大,得到你的财产,不能算富。”所以我愿意将岭南由你自治。而你的名号是帝。两帝并存于一时,又不通音讯,这是两雄相争了。相争不让,仁者不肯做这事。今愿和你将前患取消。从此以后,照常通问。所以差陆贾赶紧把我的意思告诉你。你可领受这个意思,不要为寇为灾。

  现在将上等绵衣五十件,中等三十件,下等二十件,送给你。请你勉寻快乐,勿耽忧虑,和邻国常通音问。

报文帝改帝号书

赵佗

 蛮夷大长老夫臣佗,昧死再拜,上书皇帝陛下:

 老夫故粤吏也,高皇帝幸赐臣佗玺,以为南粤王,使为外臣,时内贡职。孝惠皇帝即位,义不忍绝,所以赐老夫者厚甚。高后自临用事,近细士,信谗臣,别异蛮彝,出令曰:'毋予蛮彝外粤金铁田器;马、牛、羊即予,予牡(雄),毋与牝(pìn,雌)。’老夫处辟,马、羊、羊齿已长,自以祭祀不修,有死罪,使内史籓、中尉高、御史平,凡三辈上书谢过,皆不反。又风闻老夫父母坟墓已坏削,兄弟宗族已诛论。吏相与议曰:'今内不得振于汉。外亡以自高异。’故更号为帝,自帝其国,非敢有害于天下也。高皇后闻之大怒,削去南粤之籍,使使不通。老夫窃疑长沙王谗臣,故敢发兵以伐其边。且南方卑湿,蛮彝中西有西瓯,其众半羸,南面称王;东有闽粤,其众数千人,亦称王;西北有长沙,其半蛮彝,亦称王。老夫故敢妄窃帝号,聊以自娱。

 老夫身定百邑之地,东西南北数千万里,带甲百万有余,然北面而臣事汉,何也?不敢背先人之故。

 老夫处粤四十九年,于今抱孙焉。然夙兴夜寐(sù xīng yè mèi,夙:早;兴:起来;寐:睡。早起晚睡。形容勤奋),寝不安席,食不甘味,目不视靡曼之色,耳不听钟鼓之音者,以不得事汉也。

 今陛下幸哀怜,复故号,通使汉如故,老夫死骨不腐,改号不敢为帝矣!

 谨北面因使者献白璧一双,翠鸟千,犀角十,紫贝五百,桂蠹( dù)1一器,生翠四十双,孔雀二双。昧死再拜,以闻皇帝陛下。

注释:

1、桂蠹,寄生在桂树上的一种虫。汉旧常以献陵庙,载以赤毂(gǔ,车轮中心,有洞可以插轴的部分)小车。此虫食桂,故味辛,而渍之以蜜食之也。

译文:

  蛮彝大长老臣赵佗,冒死再拜,上书皇帝陛下:

  老夫本为粤地的官吏,高皇帝赐给了我玉玺,封我做南粤王,使我做个外臣,时时进贡。孝惠皇帝登极后,他不忍弃绝我,所以待我很厚。这几年来临朝用事,亲近小人,信任谗臣,辨别蛮彝,下令说:“不要将农具给南粤。马、牛、羊,只将公的给他们,不将母的给他们。”老夫处在偏远之地,马、牛、羊已老了;自以为不修祭祀,应该有罪。便差了内使藩、中尉高、御史平,共三次上书谢过,去了都不回来。又风闻老夫父母的坟墓都被毁坏了,兄弟宗族都定了死罪。我的臣子商议道:“如今于内得罪了汉朝,于外又无建树,何不称帝呢?”因此我就称帝了,但我自做我国的皇帝,却不敢害天下人。高后听见了,大怒,削去了南粤王之籍,不叫使者来往。老夫疑心是长沙王说了我的坏话,所以出兵伐其疆域。况且南方地低且湿,在蛮彝中,西有西瓯,他们的人多半羸弱,也南面称王了;东有闽越,他们的百姓不过几千人,也称王了;西北有长沙,他的人民大半是蛮彝,也称王了。所以我就称起帝来,姑且使自己快乐。

  老夫亲自平定百越之地,东西南北,几千万里,披甲的人,有一百多万,还要北面执臣子礼,事奉汉朝,为什么呢?就是不敢违背先人贯例的缘故。

  老夫在南粤,四十九年了,如今已经抱孙子了,然而一天到晚睡了睡不安,吃也不知味,眼不见美色,耳不听音乐,为什么呢?就是不得事奉汉朝的缘故。

  今陛下哀怜我,恢复了我的旧号,象原来一起互通往来。老夫就是死了,骨头也不朽烂了。从此以后,改号不称帝了。

狭题宽做法

殿中少监马君墓志铭

韩愈

君讳继祖,司徒赠太师北平庄武王(马燧公)之孙,少府监赠太子少傅讳畅之子。生四岁,以门功科太子舍人。积三十四年,五转而至殿中少监,年三十七以卒。有男八人,女二人(马氏家谱均载继祖公有男一人。待考证)。

始余初冠,应进士贡在京师,穷不自存。以故人稚弟,科北平王于马前。王问而怜之,因得见于安邑里弟。王轸其寒饥,赐食与衣,召二子,使为之主。其季遇我特厚,少府监赠太子少傅者也。姆抱幼子当侧,眉眼如画,发漆黑,肌肉玉雪可念,殿中君也。当是时,见王于北亭,犹高山深林巨谷,龙虎变化不测,杰魁人也。退见少傅,翠竹碧梧,鸾鹄停峙(luán hú tíng zhì)1,能守其业者也。幼子娟好静秀,瑶环瑜珥2,兰茁其芽,称其家儿也。

后四五年,吾成进士,去而东游,哭北平王于客舍。后十五六年,吾为尚书都官郎,分司东都,而分府少傅卒,哭之。又十余年,至今,哭少监焉。

呜呼!吾未耄老,自始至今,未四十年,而哭其祖、子、孙三世,于人世何也!人欲久不死,而欢居此世者,何也?

注释:

  1、停:停留止息;峙:耸立。像鸾鹄一样停息和耸立着。多用以喻称他人子孙俊秀。

  2、 瑶:美玉;环:玉圈;瑜:美玉;珥:玉制的耳饰。比喻美好如玉的子弟。

译文:

  马君名继祖,是司徒赠太师北平庄武王的孙子,少少府监赠太子少傅马畅的儿子。四岁时,以祖荫,便做了太子舍人的官。过了三十四年,五次升迁,做到了殿中少监。年三十七岁,死了。生了儿子八人个,女儿两个。

  起初,我在二十岁的时候,应试进士,在京城里,贫困得无法养活自己。以故人之弟的资格,在马前拜见了北平王。北平王可怜我,因此许我在安邑王第见他。北平王知道我饥寒,送了我衣食,又叫他两个儿子招待我。他的小儿子,待我很好就是少府监赠太子少傅的那一位。还有奶娘抱着他的幼子,站在我身边,只见他眉眼如画,头发漆黑,肌肤如雪一般可爱。这就是殿中少监。那时看见北平王,好象见了高山、深林、大谷,又象是龙虎,变化莫测,真是伟岸出众的人啊。退回来见了少府,好象是翠竹碧梧,鸾鹄停立,是确能守他祖业的人。再见其幼子,娟好静秀如美玉,又如兰花长出的茁壮的芽苗,真是他家的好儿子。

  其后四五年,我中了进士,到东方去游玩,却在客舍中哭吊北平王。其后十五六年,我为了尚书都官郎,分司东都,而分府少傅也死了,于是又哭吊他。至今天,我又哭吊少监了。

  唉!我还没老,从开始到现在,不到四十年,却哭吊他们祖、子、孙三世于人世间了。人如果活得久而未死去,看到这种事当如何呢?

蓝田县丞厅壁记

韩愈

  丞之职所以贰令1,于一邑无所不当问。其下主薄、尉2,主薄、尉乃有分职3。丞位高而逼4,例以嫌不可否事5。文书行6,吏抱成案诣丞7,卷其前8,钳以左手9,右手摘纸尾10,雁鹜行以进11,平立,睨丞曰12:“当署。”丞涉笔占位13,署惟谨14。目吏,问:“可不可?”吏曰:“得。”则退。不敢略省15,漫不知何事16。官虽尊,力势反出主薄、尉下。谚数慢17,必曰“丞”。至以相訾謷(zǐ aó)18。丞之设,岂端使然哉19?   

  博陵崔斯立20,种学绩文21,以蓄其有22,泓涵演迤23,日大以肆24。贞元初25,挟其能战艺于京师26,再进,再屈千人27。元和初28,以前大理评事言得失黜官29,再转而为丞兹邑30。始至,喟曰:“官无卑31,顾材不足塞职32。”既噤(jìn,闭口不说话)不得施用33,又喟曰:“丞哉,丞哉!余不负丞,而丞负余。”则尽枿(niè)去牙角34,一蹑故迹35,破崖岸而为之36。  

  丞厅故有记,坏漏污不可读。斯立易桷(jué)与瓦37,墁(màn,铺饰)治壁38,悉书前任人名氏39。庭有老槐四行,南墙巨竹千梃(tǐng,杆状的计量单位)40,俨立若相持41,水虢虢(原字为“氵”加“虢”,guó)循除鸣42。斯立痛扫溉43,对树二松,日吟哦其间44。有问者,辄对曰:“余方有公事,子姑去。”   

  考功郎中、知制诰韩愈记45。

注释:

  1、丞:县丞。贰:副贰、辅佐。这里作动词用。令:县令。唐代制度,京都旁的各县称为畿县(蓝田即为畿县),置令一人,丞一人。2、主薄、尉:均为县令、县丞之下的官职。3、分职:分理诸司,各有专职。4、逼(bì):同“逼”,迫近,侵迫。这一句说县丞官位高于主薄、尉,如果真的管起来,很容易侵犯县令的权力。5、例以嫌不可否事:按照惯例为了避嫌疑而对公事不表示意见。6、文书行:在传布公文的时候。行:传布。7、成案:已成的案卷。公文由主管各司拟稿,经县令最后判行,成为定案。指:到。公文经县令签署之后,还要县丞副署。8、卷其前:卷起公文的前面部分。意即吏不需要丞知道公文的内容。9、钳以左手:用左手夹住(卷起的部分)。钳,用手指夹住。10、摘纸尾:用右手摘出纸尾。摘,拣出某一块地位的意思。11、鹜(wù):鸭子。雁鹜行,斜行。12、平立:站着。睨(nì):斜视。雁鹜行、平立、睨都是描写吏对丞的轻蔑态度。13、涉笔:动笔。占位:看着应当署名的地方。14、惟谨:很谨慎。惟,发语助词。15、略省:稍稍了解一下。16、漫:茫然的样子。17、数:数说,列举。慢:散慢,闲散,多余的官。18、訾謷(zǐ aó):诋毁。19、“丞之设”两句:设立县丞一职,难道本意就是如此吗?端,本。20、博陵:地名,在今河北蠡县南。崔斯立:名立之,字斯立。21、种学绩文:以耕田织布为比喻,说崔斯立勤学苦练,学有根柢。绩:缉麻。22、以蓄其有:以积累学术修养。23、泓涵演迤(yí):包孕宏深,境界广阔。24、日大以肆:每天都有进步,并且渐渐显露出来。25、贞元:唐德宗年号(785—805)。26、战艺:以文艺与人较量。指应试。27、再进:崔斯立于788年(贞元四年)登进士第,790年(贞元六年)中博学宏词科。再屈千人:两次战胜众人。底本原作“再屈于人”,出人头地的意思。两说皆通。此据他本。28、元和:唐宪宗年号(806—820)。29、大理评事:官名,掌刑法,属大理寺,上有卿、少卿、正、丞。言得失:上疏论朝政得失。黜官:被贬官。30、再转:经过两次迁谪。丞,用作动词。31、官无卑:官职不论大小。32、顾:只是。塞职:称职。33、噤:闭口不言。34、枿去牙角:去掉牙和角。枿,同“蘖”,绝。35、一蹑故迹:完全按照过去的样子。蹑,踩。36、崖岸:指人的严竣不易亲近。牙角、崖岸均喻人正直不阿,敢说敢做。“枿牙角”和“破崖岸”都是说磨掉人的锐气和棱角。37、桷:方椽。38、墁:涂壁的工具。这里作动词用。39、悉书:全部写上。40、梃:枚,棵。底本作“挺”,此据他本。41、俨立:昂首挺立。42、虢(guó):水声。除:庭阶。43、痛扫溉:彻底洒扫。44、吟哦:底本无“吟”字,此据他本。45、考功郎中:官名,属吏部,掌内外文武官吏之考课。知制诰:官名,负责起草皇帝行下的诏敕策命,一般由中书省舍人担任。韩愈是以考功郎中兼知制诰。

译文:

  县丞一职是用以辅佐县令的,对于一县的政事没有什么不应过问。其下是主薄、尉,主薄和尉才各有专职。县丞的地位高于主薄、尉,逼近县令,照例为了避嫌疑而对公事不加可否。在公文发出之前,吏胥怀抱已拟成的案卷,到丞那儿去,卷起前面的内容,用左手夹住,右手摘出纸尾签名处,象鹅和鸭那样摇摇摆摆地进来,直立斜视,对县丞说:“您还要署一下名。”县丞拿笔望着应由自己署名的位置,谨慎地签上名字。抬头望着小吏,问:“可以了吗?”小吏说:“就这样。”然后退下。县丞不敢稍稍了解一下公文的内容,茫然不知道是什么事情。官位虽较高,实权和势力反而在主薄、尉之下。民间谚语列举闲散多余的官职,一定说到县丞,甚至把丞作为相互谩骂的话。设立县丞一职。难道本意就是如此吗?   

  博陵人崔斯立,勤学苦练,以积累学问,他的学问包容宏深,境界广阔,每天都有长进,并且逐步显露出来。贞元初年,他怀藏本领,在京城与人较量文艺,两次得中,两次折服众人。元和初年。他任大理评事,因为上疏论朝政得失而被贬官,经过两次迁谪,来到这里做县丞。刚到时,他叹息说:“官无大小,只怕自己的能力不能称职。”在只能闭口无言无所作为的现实面前,他又感慨地说:“丞啊,丞啊,我没有对不起丞,丞却对不起我!”于是完全去掉棱角,一概按照旧例,平平庸庸地去做这县丞。   

  县丞的办公处原来刻有一篇壁记,但房屋损坏漏水而遭污损,已无法阅读。崔斯立为之换椽易瓦,粉刷墙壁,将前任县丞的名氏全部写上。庭院里有老槐四行,南墙有大竹千株,昂首挺立,好象互不相下,水声汩汩绕庭阶而鸣。斯立把厅屋里外打扫干净,种上两棵相对的松树,每日在庭中吟诗。有人问他,他就回答说:“我正有公事,您暂请离开这里。”考功郎中知制诰韩愈记。

谏院题名记

司马光

 古者谏无官,自公卿大夫,至於工商,无不得谏者。汉兴以来,始置官。   

 夫以天下之政,四海之众,得失利病,萃於一官使言之,其为任亦重矣。居是官者, 常志其大,舍其细;先其急,后其缓;专利国家,而不为身谋。彼汲汲於名者,犹汲汲於利也,其间相去何远哉?   

 天禧初,真宗诏置谏官六员,责其职事。庆历中,钱君始书其名於板,光恐久而漫灭。嘉祐八年,刻於石。后之人将历指其名而议之曰:“某也忠,某也诈,某也直,某也曲。”呜呼!可不惧哉!

译文:

  在古代没有专门来规劝君王的官职,从官居高位的公卿大夫到市井百姓从事手工业和从商的人,都可以规劝君王。(等到)汉朝兴盛开始,才有了谏官的称号。   

  将天下所有的政事,四海之内的百姓,国家社稷的得与失,优势和弊病,都交萃于谏官身上,让他正确地将一切说出来。(谏官)的责任相当重啊!要当好一个谏官,(应当)注意重要的方面,舍弃细微的地方;把情况紧急的事放在前面,把不要紧的事放在后面;只为国家作贡献而不要将自己放在国家前面。那些在名声方面急切的人,一定会在利益方面贪图。(如果这样成为一个谏官的话)那其中的差距又相差多远呢?   

  天禧初年的时候,真宗下诏设立谏官六名,来监督皇帝的行为。庆历中的时候,钱君开始将谏官的名字书写在专门的文书上,我恐怕日子长了名字会磨灭掉。(于是)在嘉祐八年时,将谏官的名字刻在石头上。(这样)以后的人就可以逐个对着名字议论道:“这个人是忠臣,这个人是奸臣,这个人正直,这个人偏邪。”哎,真是令人警戒啊!

宽题狭做法

新修滕王阁记

韩愈

 愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于朝,愿莫之遂。

 十四年,以言事斥守揭阳,便道取疾以至海上,又不得过南昌而观所谓滕王阁者。其冬,以天子进大号,加恩区内,移刺1袁州。袁于南昌为属邑,私喜幸自语,以为当得躬诣大府,受约束于下执事,及其无事且还,傥得一至其处,窃寄目偿2所愿焉。至州之七月,诏以中书舍人太原王公为御史中丞,观察江南西道;洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁悉属治所。八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罢行之。大者驿闻,小者立变,春生秋杀,阳开阴闭。令修于庭户数日之间,而人自得于湖山千里之外。吾虽欲出意见,论利害,听命于幕下。而吾州乃无一事,可假而行者,又安得舍己所事以勤馆人?则滕王阁又无因而至焉矣!   

 其岁九月,人吏浃(jiā,融洽)和,公与监军使燕于此阁,文武宾士皆与在席。酒半,合辞言曰:“此屋不修,且坏。前公为从事此邦,适理新之,公所为文,实书在壁;今三十年而公来为邦伯,适及期月,公又来燕于此,公乌得无情哉?”公应曰:“诺。”于是栋楹梁桷(jué,方形的椽子)板槛之腐黑挠(náo,搅)折者,盖瓦级砖之破缺者,赤白之漫漶(màn huàn , 模糊)不鲜者,治之则已;无侈前人,无废后观。   

 工既讫功,公以众饮,而以书命愈曰:“子其为我记之!”愈既以未得造3观为叹,窃喜载名其上,词列三王之次4,有荣耀焉;乃不辞而承公命。其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之。   

 元和十五年十月某日,袁州刺史韩愈记。

注释:

1、刺:担任刺史 。2、偿:满足。3、造:到达。4、次:次序.行列。

译文:

  韩愈年轻的时候听说江南江南多有(宜于)登临游赏的所在,只有滕王阁是第一。有瑰丽,雄伟、奇绝、独特的称号。   

 等到得以三王为它写了序、赋、记等,觉得他们文章很壮美,更加想去那里看一看然后阅读前人文章,以便忘记我的忧愁。受在朝廷做官的束缚,参观滕王阁的愿望没有机会实现他。14年,因为谈论事情(佛骨)被贬留守揭阳,因为想近便,走了捷径,以至取道海上,又不能够过往南昌来看看所说的滕王阁。这年冬天,因为皇帝改变年号,在国内施加恩德,转任袁州。袁州是南昌的附属地方,我私下里高兴侥幸的对自己说,认为应当能够亲自到南昌府,接受您的手下官吏的管制,等到没有事情将要返还的时候,或许可以有一机会到滕王阁的所在,我私下里放眼观赏偿还平生所愿。到了袁州七月的时候,有诏命让中书舍人太原王公做御史中丞,考察江南西道;洪、江、饶等地都是所属管治的地方。八个地方的百姓,以前不便施行的以及要求不能满足的,王公到了之后,以前不便施行的停止,想要做而不能得到满足的施行。大的事情通过使者报告皇上,小的事情立刻就改变了,应当赦免的赦免,应当处死的处死,正大光明的得以倡导,违法背义的得以禁止,政令在府内几天内制定,百姓在湖山千里之外得知。我虽然想提出些意见,谈论利益和弊端,听命于王公手下的官吏,但是我的地方没有一件事情可借来出行,又怎么能放下自己的事情来麻烦你的接待之人?于是滕王阁又没有机会来到达啊 。   

 这年九月,百姓和官员融洽,王公和监军让人设宴在这个地方,文官武将宾客士人都在酒席上。宴会进行中途,汇合各种言辞说,这阁子若不修整,将毁坏。以前您作为这里的官员,有恰当理由来使它新,您的文章,确实写在墙壁上。现在三十年后,您来到南昌做地方长官,今天刚好一周月,您又来这设宴。您怎么能没有情感呢?王公说是。于是腐烂变黑弯曲折断的楹柱屋梁椽子木板栏杆,破败残缺的屋盖瓦片台阶砖石,色彩中浸坏模糊不鲜艳的,修治而已。没有比前人奢侈, 不妨碍后人观赏。   

工程已经完成,您和大家喝酒,同时写信命令我,希望您能为我记载这件事。我既然把没有前往观赏作叹息,私下里高兴名字能列在它的上面,文章列在三王的下边,有荣耀啊。于是不推辞接受了您的命令。那山河的优美,登临眺望的快乐,即使年龄很大了,如果能获得机会和您一起游玩,还能为 您做文章 。

两两比较法

送杨少尹序1

韩愈

昔疏广、受二子2,以年老,一朝辞位而去。于是公卿设供帐3,祖道都门外,车数百辆;道路观者,多叹息泣下,共言其贤。汉史既传其事4,而后世工画者,又图其迹,至今照人耳目,赫赫若前日事。

  国子司业杨君巨源5,方以能诗训后进,一旦以年满七十,亦白相去,归其乡。世常说古今人不相及,今杨与二疏,其意岂异也?

  予忝在公卿后6,遇病不能出,不知杨侯去时,城门外送者几人,车几辆,马几匹,道旁观者,亦有叹息知其为贤与否;而太史氏又能张大其事为传,继二疏踪迹否,不落莫否。见今世无工画者,而画与不画,固不论也。

  然吾闻杨侯之去,亟(jí,急切)相有爱而惜之者,白以为其都少尹,不绝其禄。又为歌诗以劝之,京师之长于诗者,亦属而和之。又不知当时二疏之去,有是事否。古今人同不同,未可知也。

  中世士大夫,以官为家,罢则无所于归。杨侯始冠,举于其乡,歌《鹿鸣》而来也。今之归,指其树曰:“某树,吾先人之所种也;某水、某丘,吾童子时所钓游也。”乡人莫不加敬,诫子孙以杨侯不去其乡为法。古之所谓乡先生没而可祭于社者,其在斯人欤?其在斯人欤?

注释:

1、杨少尹:即杨巨源。少尹,官名唐代州长官的副职。2、疏广、受:即疏广、疏受,西汉人,疏广为太傅,其侄疏受为少傅。年老同时辞官,百官盛会欢送,封建时代传为美谈。3、设供张:即设供帐。陈设帐度举行酒宴。祖道:饯行。4、汉史:指《汉书》。5、国子司业:国子监的司业。国子监,唐代最高学府。司业,学官,是国子监的副职。6、忝(tiǎn):有愧于。谦词。当时韩愈任吏部侍郎。

译文:

古时候疏广、疏受叔侄二人,因为年老,同一天辞掉职位离去。当时,朝廷中的公卿摆设宴席,在京都门外为他们饯行,车驾有数百辆之多;道路上旁观的,有很多人为之感叹并流下了眼泪,无不称赞他们贤明。汉代的史书既记载了他们的事迹,而后世擅长绘画的人,又画下了他们的形象,到今天依然光彩照人,清清楚楚的仿佛是前不久发生的事情。

  国子监司业杨巨源,正以他善于写诗来教育学生,一旦到了七十岁,也禀白丞相离职回归他的故乡。世上常说古时的人和现今的人是不能并论的,而今杨巨源与疏氏二人,他们的思想难道有什么差异吗?

  我攀附于公卿之末,恰逢生病不能出去送行。不知道杨少尹走的时候,都城门外送行的有多少人?车有多少辆?马有多少匹?道边的旁观者,也有为他的行为感叹,知道他是贤者的,还是没有呢?而史官能不能铺张渲染他的事迹,写成传记以做为疏氏二人的事迹的继续呢?不会冷落寂寞吧?我看到现在世上没有擅长绘画的,而画还是不画,也就不必考虑了!

  然而我听说扬侯的辞归,丞相中有敬重而怜惜他的,奏明皇上任命他为其故乡河中府的少尹,以便不断绝他的俸禄;又亲自写诗来慰勉他。京城中擅长写诗的人,也作诗来应和。又不知道古时候疏氏二人的归乡,有这样的事吗?古人与今人相同还是不同,不得而知啊!

  中古以后的士大夫,往往依靠官俸来养家,罢官之后就无归宿之处。杨侯刚成年,便在他的家乡被荐举,参加了《鹿鸣》宴而来到朝廷的。现在回到故乡,指着乡间的树说:“那些树是我的先人种的。”“那条溪流,那座山丘,是我小时候钓鱼、游戏的地方。”故乡的人没有不对他表示敬意的,人们告诫子孙要以杨侯不舍弃故土的美德做为榜样。古人所谓“乡先生”,逝去之后能够在乡里社庙中享受祭祀的,大概就是这样的人吧?

诫兄子严敦书

马援

援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹1闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非2正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿(jīn,古代服装下连到前襟的衣领)结缡(lí,古代妇女出嫁时所系的佩巾),申父母之戒3,欲使汝曹不忘之耳!   

“龙伯高敦厚周慎,口无择言4,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失5。父丧致客,数郡毕至6。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓'刻鹄不成尚类鹜(wù,鸭子)’者也7。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓'画虎不成反类狗’者也8。讫今季良尚未可知,郡将下车9辄切齿,州郡以为言10,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”

注释:

  1、汝曹:你等,尔辈。2、是非:评论、褒贬。3、施衿结缡,申父母之戒:古时礼俗,女子出嫁,母亲把佩巾、带子结在女儿身上,为其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违宫事。”4、口无择言:讲话不选择言辞。意为所言皆善。5、清浊无所失:意为诸事处置得宜。6、数郡毕至:数郡的客人全都赶来了。7、鹄:天鹅。鹜:野鸭子。此句比喻虽仿效不及,尚不失其大概。8、画虎不成反类狗:比喻弄巧成拙。9、下车:指官员初到任。切齿:表示痛恨。10、以为言:把这作为话柄。

译文:

 我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢谈论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我最深恶痛绝的。我宁可死,也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径,所以我是一再强调的。就象女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们牢牢记住。”   

 “龙伯高这个人敦厚诚实,说出的话没有什么可以指责的。谦约节俭,待人又不失威严。我爱护他,敬重他,希望你们向他学习。杜季良这个人豪侠好义,有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐,无论什么人都结交。他的父亲去世时,来了很多人。我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人。就所谓“刻鹄不成,尚类鹜”。而一旦学习杜季良不成功,那你们就成了纨绔子弟。就所谓“画虎不成,反类犬”。到现今杜季良还不知晓,郡将到任就令人怨恨,百姓的意见很大。我常常为他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因了。”

托物寓意法


菊圃记

元结

  舂陵俗不种菊,前时自远致之,植於前庭墙下。及再来也,菊已无矣。徘徊旧圃,嗟叹久之。谁不知菊也,方华可赏,在药品是良药,为蔬菜是佳蔬。纵须地趋走,犹宜徙植修养,而忍蹂践(róu jiàn,踩踏)至尽,不爱惜乎?呜呼!贤人君子自植其身,不可不慎择所处,一旦遭人不爱重,如此菊也,悲伤奈何?于是更为之圃,重畦(qí,小块田地)植之。其地近宴息之堂,吏人不此奔走;近登望之亭,旌旄不此行列。纵参歌妓,菊非可恶之草;使有酒徒,菊为助兴之物。为之作记,以托后人,并录药经,列於记後。

译文:

  舂陵地方的风俗,不种菊花,以前我从远方带来,种于庭前的墙下。等到再次来这里时,菊花已经没有了。我徘徊在旧花圃前,叹息很久。有谁不知道菊了呢,它的花可供欣赏,做药是良药,为蔬菜是好菜。就说是庭前墙下,要行走,也应该把它迁种保护培养,而忍心踩踏,使他消失,不爱惜吗?唉,贤人君子自己立身处世,不可不谨慎选择所处的地位。倘若一天被人家看不起,好象这菊花一样,徒自悲伤,又有什么办法呢?

  因此我再替它辟了一个园圃,重新种植起来。那地方离宴乐处较远,俗吏不会到那去,近于登临游览的地方,旗伞也放不到这里。纵然有歌妓来,菊花也不是可恶的东西。我做这篇记,以将此事告诉后人,并将《药经》录了下来,列在这记的后面。

猿说

宋濂

  武平1产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤2奇,性可驯,然不离母。母黠(xiá,狡猾),不可致3。猎人以毒傅矢4,伺母间5射之,母度6不能生,洒乳于林,饮7子。洒已,气绝8。猎人取母皮向子鞭9之,子即悲鸣而下,敛手就致10。每夕必寝皮乃安11,甚者辄12抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱13其死。况人也耶?

注解:

  1、武平:县名。2、尤:更加。3、黠致:聪慧、狡猾;得到。4、傅矢:涂染箭头。5.、伺,观察、等待空隙、疏漏。间:疏忽。6、母度,估计。7、饮:给…….喝。8、绝。完毕断。9、鞭:用鞭子打。10、敛手就制:收起制服。11、安:睡。12、辄:就。13、爱:爱惜。

译文:

  武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴知道自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。猎人用鞭子抽打母猴的皮,小猴悲哀地鸣叫,从树上下来了,束手就擒。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮翻腾而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?

(0)

相关推荐