steal sb's thunder,不要理解为“抢别人的雷”

争做第一名可以,争分夺秒可以,但是可千万不要抢别人的风头,因为抢风头是一时的痛快,但结局往往是领导不敢重用、同事不愿接近,因此每个人都有所为,有所不为,一定要把握好度。

那么“抢别人的风头”用英语怎么表达呢?可跟风或头没有关系呢,地道的表达方式是 steal sb's thunder,不要把它理解为“抢别人的雷”,除非这个人真的有雷,比如闪电侠(The Flash)。
Steal sb's thunder,也即抢风头,通常是为了博得他人的注意或赞扬,是一种杀鸡取卵的行为,例如:
It's too late for rivals to take advantage. They couldn't steal our thunder.
对竞争对手来说,利用时机已经太迟了。他们抢不了我们的风头。
My brother is the star athlete of our high school, so no matter what I succeed in, he's constantly stealing my thunder.
我哥哥是我们高中的明星运动员,所以无论我在什么方面取得成功,他总是抢我的风头。
We were about to announce our engagement when Jeff and Tina stole our thunder and revealed that they were going to have a baby.
我们正要宣布订婚,杰夫和蒂娜却抢了我们的风头,透露他们要生孩子了。

习语 steal sb's thunder 背后的故事来源于18世纪初英国诗人兼剧作家约翰·丹尼斯写的悲剧《阿皮尔斯和维吉尼亚(Appius and Virginia)》;他发明了一种制作雷声的新方法,但据报道,在这部剧失败并被关闭后,这种方法很快被用于《麦克白(Macbeth)》的制作。
一天晚上,丹尼斯观看了《麦克白》的表演,他站在观众席上,认出了他的雷声效果。据传说,他从座位上一跃而起,喊道:
That's my thunder, by God! The villains will not play my play but they steal my thunder.
天啊,那是我的雷! 那些恶棍不演出我的戏,但他们抢了我的雷声(雷声的制作方法)!
但是实际的是不是以上这句话还得不到确认,但有一点可以肯定是这个习语来源于约翰·丹尼斯的经历;也有人认为原话是:
Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder.
该死的!他们不让我的剧本续演,却又窃用了我的雷声(雷声的制作方法).
抢风头不应该,盗版更不应该,不然所谓的知识文明从何谈起呢?请尊重知识,尊重创作者,哪怕他们的创作不起眼,但谁又知道以后起不起眼呢?
您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。
(0)

相关推荐