网络热词“老司机”的英语怎么说?
有同学看到标题不禁会说:上一篇还是温馨的母亲节专题,这一篇的画风变的好快...没错,学习英语嘛,就要以不同的风格来刺激大脑。
最近看到A站B站各种站、论坛、朋友圈、微博,有个词被频频使用,那就是“老司机”,在百度贴吧上甚至还出现了专门的“老司机吧”
这里的“老司机”当然不是指“驾龄2年以上的驾驶员”,而另有深意。在社交媒体上,网友们经常这样来造句:“老司机带带我”、“老司机快发车”。侃哥看了后也很不解,为了紧跟互联网文化,特地搜了一圈,大概其明白了网友们口中的“老司机”的奥义:
1)这个词典故出自云南的一首“污歌”--《老司机带带我》,指那些在云南街头熟门熟路,见识广、经验足,能带乘客去把妹的司机。
2)后指在那些硬盘资源特多(哪种资源你懂的),阅片无数,又乐于分享种子的资深网友。“老司机发车”,就是“放出资源”的意思。
3)现在主要指在某个领域经验丰富的人,称呼某人是“老司机”,也表达了新人对老手的深切景仰(带有一丝玩笑的意味)。“老司机带带我”这句话一下子能拉进新手和老手的距离。目前这种用法最广泛。
有这样一位经验丰富的长者为你引路
是不是很有安全感?😆
综上分析,侃哥为大家罗列了几种“老司机”的英文说法:
veteran
这个词原意指“老兵”、“退伍军人”,后来指“某领域经验丰富的人”。可以做名词,比如:Duran is a veteran of DOTA.👉杜伦是玩魔兽的老司机;Hillary Clinton is a political veteran. 👉希拉里克林顿是玩政治的老司机; veteran也可以做形容词使用,表示“资深的”,比如:The police found a veteran negotiator to talk to the guy attempting to commit suicide.👉警方找了一位资深的谈判专家来和这位企图自杀者谈判。
insider
“圈中的老炮儿”,对某个圈子内的规则和玩法极其熟悉的知情人士。对应“局外人(outsider)”,insider掌握某个领域内容的核心信息(core infomation),或完成某些事情的关键技巧(know-how)。所以,知道哪可以撩妹的老司机们,实际上是掌握这种交易信息的insider。同理,IT菜鸟向IT高手讨教经验的时候,经常说“老司机,求带”,就是希望该领域的insider们分享一些关键技术。嗯,老司机=insider,有些许道理。
old driver
我还是比较喜欢这样的直译😂,反正是个发端于中国的本土概念。“老司机带带我”就可以直接翻译成:Give me a ride, old driver. 当然,有同学会说“老司机”的“老”又不一定是年龄老,而是“经验丰富”,所以把old改成“skilled”我觉得也挺好,skilled driver! pick me up!另外,experienced这个词也表示“经验丰富”,但是太长,念起来不如“old driver”那么接地气。
最后,提醒一下,任何人都会出纰漏,包括老司机。“老司机翻车”也是一句互联网热语,指经验丰富的人在自己的熟悉的领域也有“马失前蹄”的时候,比如下面这位: