【视频】德国总理默克尔发表2021年新年致辞(附全文及翻译)

导语

“过去15年,从没有像过去一年这样艰难,也从没有对新的一年如此充满期望!”

2020年12月31日,德国总理默克尔通过电视发表2021年新年致辞。

自2005年上任德国总理以来,这是默克尔连续第16次发表新年致辞。由于明年将不再参选,这将是她任期内最后一次发表新年致辞。

全文及翻译如下:

Liebe Mitbürgerinnen und liebe Mitbürger,

亲爱的同胞们,

was für ein Jahr liegt hinter uns!

过去的是怎样的一年啊!

2020 ist etwas über uns gekommen, womit die Welt nicht gerechnet hatte. Ein bis dahin unbekanntes Virus dringt in unsere Körper und unsere Leben ein. Es trifft uns da, wo wir am allermenschlichsten sind: im engen Kontakt, in der Umarmung, im Gespräch, beim Feiern.Das Virus macht normales Verhalten zu einem Risiko - und ganz ungewohnte Schutzmaßnahmen normal.

2020年发生了一些世界都未曾预料的事情。一种陌生的病毒侵入我们的身体,我们的生活。它击中了我们最人性的地方:保持密切联系,拥抱,交谈以及聚会。病毒将正常行为变成一种风险,将完全不习惯的防护措施变为正常。

2020, dieses Jahr der Pandemie, war ein Jahr des Lernens. Wir mussten im Frühjahr auf ein Virus reagieren, über das es kaum gesichertes Wissen und Informationen gab. Wir mussten Entscheidungen treffen, von denen wir zunächst nur hoffen konnten,dass sie sich als richtig erweisen würden.

2020大流行的这一年,是学习的一年。在春季,我们必须对几乎没有可靠认知和信息的病毒做出反应。我们必须做出起初只希望它们能被证明是正确的决定。

Die Coronavirus-Pandemie war und ist eine politische,soziale,ökonomische Jahrhundertaufgabe. Sie ist eine historische Krise, die allen viel und manchen zu viel auferlegt hat. Ich weiß, dass es ungeheures Vertrauen und Geduld von Ihnen verlangt hat und weiter verlangt, sich auf diesen historischen Kraftakt einzulassen. Dafür danke ich Ihnen von ganzem Herzen.

新冠病毒大流行是本世纪政治,社会,经济的任务。她是一个历史性危机,对每个人以及足够多的人施加了压力。我知道,这需要您极大的信任和耐心,并将继续参与到这一历史性的壮举中。对此,我衷心的感谢您。

Am Ende dieses atemlosen Jahres heißt es auch, einmal innezuhalten- und zu trauern. Wir dürfen als Gesellschaft nicht vergessen, wie viele einen geliebten Menschen verloren haben, ohne ihm in den letzten Stunden nah sein zu können. Ich kann ihren Schmerz nicht lindern. Aber ich denke an sie, gerade auch heute Abend.

在这喘不过气来的一年结束之时,是时候屏住心来一次哀悼。作为一个社会,我们绝不能忘记有多少人失去了亲人。我不能减轻他们的痛苦。但是我怀念他们,在今天这个晚上。

Ich kann nur ahnen, wie bitter es sich anfühlen muss für die, die wegen Corona um einen geliebten Menschen trauern oder mit den Nachwirkungen einer Erkrankung sehr zu kämpfen haben, wenn von einigen Unverbesserlichen das Virus bestritten und geleugnet wird.Verschwörungstheorien sind nicht nur unwahr und gefährlich, sie sind auch zynisch und grausam diesen Menschen gegenüber.

当病毒的存在被一些人质疑或否认时,我能想象那些因新冠病毒而悼念亲人的人,或那些仍在遭受其后续影响的人所感受到的痛苦。阴谋论不仅是错误和危险的,它们也是愤世嫉俗和残忍的。

2020 war bestimmt von Sorge und Ungewissheit. Zugleich war es aber auch ein Jahr, in dem so viele über sich hinausgewachsen sind,ohne das an die große Glocke zu hängen. Das beweisen uns die Ärztinnen, Ärzte und Pflegekräfte in Krankenhäusern, Pflegeheimen und anderen Einrichtungen. Das zeigt sich bei den Mitarbeitern der Gesundheitsämter, die so plötzlich ins Zentrum des Kampfes gegen das Virus gerückt sind. Das sehen wir an der Einsatzfreude unserer Bundeswehr, die an allen Ecken und Enden Unterstützung leistet.

2020年是充满忧虑和不确定性的。然而,与此同时,也有很多人克服了困难。医院,疗养院和其他设施中的医生和护理人员向我们证明了这一点。从卫生机构的工作人员中可以看到,他们突然成为了抗击病毒的焦点。我们可以看到德国联邦国防军的热情,他们在各个角落提供支持。

Unzählige Menschen haben dazu beigetragen, dass unser Leben trotz Pandemie weiter möglich war: in den Supermärkten und im Gütertransport, in den Postfilialen, in Bussen und Bahnen, auf den Polizeiwachen, in den Schulen und Kitas, in den Kirchen, in den Redaktionen.

尽管有大流行,无数的人为使我们的生活变得美好做出了贡献:在超市、在货物运输、在邮局、在公交车火车、在警察局、在幼儿园和中小学、在教堂以及编辑室。

Ich bin auch immer wieder dankbar dafür, wie diszipliniert die allermeisten Menschen ihre Masken tragen, wie sie sich um Abstand bemühen. Darin drückt sich für mich aus, was ein Leben in einer menschenfreundlichen Gesellschaft erst möglich macht:Rücksichtnahme auf andere, die Einsicht, sich selbst auch einmal zurückzunehmen, das Bewusstsein von Gemeinsinn.

我也对那些大多数人戴着口罩,遵守规定,保持距离的人表示感激。它让我看到,一个博爱社会的生活成为了可能:对他人的顾及,克制自己的理智,以及集体精神的意识。

Diese Haltung von Millionen von Mitbürgern hat uns auf unserem bisherigen Weg durch die Pandemie manches erspart. Sie wird auch im kommenden Jahr nötig sein.

数以百万计同胞的举止为我们挽救了大流行的道路。而来年它们依然是必要的。

Was lässt mich hoffen?

是什么让我充满希望?

Seit wenigen Tagen hat die Hoffnung Gesichter: Es sind die Gesichter der ersten Geimpften, der ganz Alten und ihrer Pfleger und Pflegerinnen, des medizinischen Personals auf den Intensivstationen- nicht nur bei uns, sondern in allen europäischen und vielen anderen Ländern. Tagtäglich werden es mehr, schrittweise werden andere Alters- und Berufsgruppen dazukommen – und dann alle, die es möchten. Auch ich werde mich impfen lassen, wenn ich an der Reihe bin.

几天以来,希望的面貌已经出现:那就是非常年老的人以及它们的护理人员,重症病房里的医务人员率先疫苗接种。启动疫苗接种不只是在我们国家,还有欧洲各国以及其它国家。每天疫苗接种数都在增加,一步步地到其它年龄组和职业群体到所有想要接种疫苗的人。当轮到我时,我也会去接种疫苗。

Hoffen lassen mich auch die Wissenschaftler - weltweit, aber gerade auch bei uns in Deutschland. Der erste verlässliche Coronatest wurde hier entwickelt - und nun auch der erste in Europa und vielen Ländern der Welt zugelassene Impfstoff. Er ist aus der Forschungsarbeit eines deutschen Unternehmens hervorgegangen und wird jetzt als deutsch-amerikanische Koproduktion hergestellt.

世界范围内的科学家们也给我希望,尤其在我们德国。第一个可靠的新冠测试在这里研制出,以及研制出的在欧洲和世界多国第一个批准的疫苗。它是来自一家德国公司的研究,现在是由德美合作研制生产。

Die Gründer Ugur Sahin und Özlem Türeci aus Mainz haben mir erzählt, dass Menschen aus 60 Nationen in ihrem Unternehmen arbeiten. Nichts könnte besser zeigen, dass es die europäische und internationale Zusammenarbeit, dass es die Kraft der Vielfalt ist, die den Fortschritt bringt.

来自美因茨的创始人Ugur Sahin和ÖzlemTüreci告诉我,有来自60个国家的人员在他们的公司工作。没有什么比这更好地表明,正是欧洲和国际合作多样性的力量,才为我们带来了进步。

Die Aufgaben, vor die die Pandemie uns stellt, bleiben gewaltig. Bei vielen Gewerbetreibenden, Arbeitnehmern, Solo-Selbstständigen und Künstlern herrschen Unsicherheit, ja Existenzangst. Die Bundesregierung hat sie in dieser ganz unverschuldeten Notlage nicht allein gelassen. Staatliche Unterstützung in nie dagewesener Höhe hilft. Verbesserte Kurzarbeitsregeln greifen. Arbeitsplätze können so bewahrt werden.

大流行所面临的挑战仍然是巨大的。很多商人、雇员、个体经营者和艺术家们担忧自己的生存。联邦政府在这种根本不是他们错的紧急情况下,不会让他们感到孤独。国家前所未有的支持正在为他们提供帮助,实行完善的短时工作制,工作岗位能够被确保。

Ist also auch im neuen Jahr alles Corona? Nein, und das war es auch im alten nicht. Nicht erst seit Beginn der Pandemie verändert sich die Welt, in der wir leben, rasant und grundlegend.

那么在新的一年,新冠会是一切吗?不,它也不是旧的。我们生活的世界一直在根本性的快速改变,而这不仅仅是自大流行开始以来。

Umso wichtiger ist es, dass Deutschland mit all seiner Kraft und seiner Kreativität mutige Ideen für die Zukunft entwickelt. Dass unser Wirtschaften, unsere Mobilität, unser Leben klimaschonend wird. Dass alle Menschen in Deutschland von gleichwertigen Lebensverhältnissen und echter Bildungsgerechtigkeit profitieren können. Dass wir uns auch mit Europa besser behaupten in der globalisierten, digitalisierten Welt.

更重要的是,德国将以其所有的力量和创造力为未来发展大胆的构想。我们的经济,我们的机动性,我们的生活将变得更气候友好。让在德国的每个人都可以从平等的生活条件和真正公平的教育中获益。在全球化,数字化的世界中,我们也会更好地与欧洲保持一致。

Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger,

亲爱的同胞们,

diese Tage und Wochen, da gibt es nichts zu beschönigen, sind schwere Zeiten für unser Land. Und so wird es auch noch eine ganze Weile bleiben. Es wird noch eine ganze Zeit an uns allen liegen, wie wir durch diese Pandemie kommen. Der Winter ist und bleibt hart.

过去的这些日子,是没有什么可以去掩饰的,它对于我们国家来说是艰难的时期。它也仍会在一段时间里保持这样的状态。我们如何度过这一大流行将在于我们所有人的这段时间。这个冬天将是艰难的。

Wir wissen ja, was wir dem Virus entgegensetzen können. Die neben dem Impfstoff wirksamsten Mittel haben wir selbst in der Hand,indem wir uns an die Regeln halten, jeder und jede von uns. Wir alle zusammen.

我们知道该如何对付这个病毒。我们每个人都遵守规则,是除疫苗以外最有效的方式。我们要团结一致。

Lassen Sie mich zum Schluss noch etwas Persönliches sagen: In neun Monaten ist Bundestagswahl, zu der ich ja nicht wieder antreten werde. Dies ist deshalb heute aller Voraussicht nach das letzte Mal,dass ich mich als Bundeskanzlerin mit einer Neujahrsansprache an Sie wenden darf. Ich denke, ich übertreibe nicht, wenn ich sage: Nie in den letzten 15 Jahren haben wir alle das alte Jahr als so schwer empfunden – und nie haben wir trotz aller Sorgen und mancher Skepsis mit so viel Hoffnung dem neuen Jahr entgegengesehen.

最后,请允许我说些关于我个人的话:在九月份将举行德国大选,而我将不再竞选。因此,这可能是我作为总理的最后一次新年致辞。我并不夸张的想说,在过去的15年里,我们发现,从没有像过去一年这样艰难,以及即使存在着担忧与质疑,我们也从来没有对新的一年是如此的充满期望。

Und so wünsche ich Ihnen und Ihren Familien von Herzen Gesundheit, Zuversicht und Gottes Segen für das neue Jahr 2021.

因此,我衷心地祝愿您和您的家人在2021年新的一年里身体健康,充满信心,上帝保佑。

注明:以上内容均为德媒提前透露

视频来源:https://www.youtube.com/watch?v=QyINFo0L3Dc

(0)

相关推荐