“传道受业解惑”别解
《师说》:“古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。”下文云:“彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也。”自世䌽堂本《韩集》以下诸本,“受”“授”二字皆前后不同。而坊间选本如《古文眉詮》《唐宋文醇》,则擅改上“受”字为“授”,其实非也。“师者,所以传道受业解惑也”二句,盖承首句“古之学者”言之,言学者求师,所以承先哲之道,受古人之业,而解己之惑也。非谓传道与人,授业与人,解人之惑也。《论语·学而》:“传不习乎?”“传”有授、受二义,或释为传道与人而己反不习,或释为虽得师之传而己不习。韩文此二句正谓求师之举,为学者所当务。下文言“人非生而知之者,孰能无惑”,仍自受业之一方言之,故开端“受业”之“受”,必为承受之义而非授与之义无疑也。下文之“授”,为授与之义甚明,不得因下文之“授”而遽改易上文之“受”。或以为上古“授”“受”二义本为一字,可以通用,韩愈好古,故以“受”为“授”。此说尤误。夫“授”“受”既已分为二义矣,宋元诸版本之文字亦既互异矣,而竟强同之,不亦厚诬古人乎?安在其实事求是也!
(吴小如《韩文琐札》,载《文献》第十一辑)
赞 (0)