老外常说的“fast friends”什么意思?快餐式朋友?理解错了小心友尽!
前两天,外教在和普特君的一次闲聊中介绍了他的几位fast friends,说身在异国他乡时常会想起他们。普特君当时就在思考fast friends到底是什么朋友?不应该是“快餐式的朋友”吗?关系有这么亲密吗?
出于疑惑,普特君后来查阅了相关资料,才发现fast friends并不是“快餐式朋友”,这里fast的意思也与fast food中的fast完全不同。
我们先来看一看关于fast friend的英文定义:A fast friend refers to a friend who is firm in loyalty,即“忠诚的、可靠的朋友”。所以,这里的fast是“稳固的,牢固的;忠诚的”意思。当然,这种朋友一般关系都很亲密。
安娜和贝丝这些天一直在一起——他们成了挚友。
The two of them had been fast friends since college.
他们俩从大学开始就成为了彼此可靠的朋友。
众所周知,朋友有很多种。比如说从泛泛之交,到普通朋友,再到亲密朋友,再到闺蜜死党等,这些朋友构成了我们的圈子。
所以,今天普特君还会为大家科普一系列和“friend”有关的知识,包括像“闺蜜”、“死党”、“蓝颜知己”和“酒肉朋友”等短语的说法,干货满满哦!
“闺蜜”用英语怎么说?
1. intimate friend
大家都知道,close friend已经表示关系亲密了,这里的intimate较之close的亲密程度可以说是有过之而无不及。
Fraser has been my intimate friend for years.
弗雷泽太太多年来一直是我的亲密朋友。
2. bosom friend
较之intimate,bosom所表达的情感深度再上一层,它的意思也是“知心的,亲密的”,表达方式更加地道。
He exchanged intimacies with his bosom friends at the party.
在晚会上,他和他的密友亲密交谈。
3. bestie
One of my besties bought me this amazing dress.
这条漂亮的裙子是我的一个闺蜜买给我的。
4. ladybro
关于ladybro这个词呢,第一眼看上去像是“lady(女士)”和“bro(兄弟)”的合成词,其实它是一个新生词汇,表达的意思也是“闺蜜”,怎么样,很贴切吧?
If you want to know whether your ladybro is true to you, just see whether she is there when you need her.
如果你想知道你的闺蜜是否真心对你,只需看你需要她的时候她是否在你身边。
“死党”用英语怎么说?
先来看看“死党”一词在中文里的定义,即表示深厚的友谊,是指一个人特别好的朋友,与普通朋友相比,它更加注重义而不是情。死党的说法也有好几种,普特君这就为大家一一介绍。
1. partner in crime
初看“partner in crime”,你会认为它是“犯罪团伙”的意思,你是对的,它的的确确有这层意思。但与此同时它有另一层意思,即死党。让我们来看看美国俚语词典对它的定义吧。
根据它的英文释义“good friends who get in trouble together or get each other in trouble and laugh about it”,你是不是就能把它的意思脱口而出了呢?就是“死党、闺蜜、好哥们”的意思。
我们总是一起闯祸。你真是我的死党!
2. all-weather friend
怎么说呢,一看到这个all-weather friend,你是不是在疑惑为什么朋友还跟天气有关?没错,all-weather friend就是“患难之交”的意思。可以这样记这个短语,无论是下雨天、下雪天还是阴天,死党都会陪伴在你身旁。
We become all-weather friends in misfortune from then on.
从那时起,我们就成了患难之交。
“红颜 & 蓝颜知己”用英语怎么说?
先来看看定义,红颜知己,也叫红粉知己,就是一个与你在精神上独立、灵魂上平等,并能够达成深刻共鸣的女性朋友。蓝颜知己就是同属性的男性朋友。
1. female intimate
我们一般用“female intimate”来表示“红颜知己”,此处的intimate是作为名词来使用的,意为“密友”,不过红颜知己这种关系比较微妙,男同胞一定要把握其中的度。
It is said in such an earthy world, besides a wife, a man should have a female intimate.
有种说法,这个世界上,除了一个老婆,男人好像应该还有一个红颜知己。
2. male intimate
我们一般用“male intimate”表示“蓝颜知己”,有些女性也有蓝颜知己,彼此之间的情感出自于对于对方的喜爱和欣赏。
有这样的一个蓝颜知己真的很可贵,但更可贵的是我们的友谊。
“酒肉朋友”用英语怎么说?
别一看到酒肉朋友,就把它翻译成“wine and meat friend”,其实它的正确表达是“fair-weather friend”,别看fair weather是好天气的意思,用来表示关系时它就是指我们常说的“酒肉朋友”,进而也引申为“不能共患难的朋友”。
He has realized that Bill is a fair-weather friend.
他已意识到比尔是个不能共患难的朋友。
“塑料姐妹花”用英语怎么说?
说道塑料姐妹花,该词是源自于之前微博上的一个段子“好姐妹的感情就像塑料花,特别假,但是却永不凋谢”,常用来形容一些女生之间勾心斗角,虚与委蛇的面子社交,特别虚假不走心。
那如何翻译呢?在英文中,我们常用“toxic friend”来表达类似的关系。作为牛津年度词汇的toxic真的很万能,感兴趣的同学可以了解下之前的文章。
If your best friend keeps telling you lies, she was a sheer toxic friend.
如果你最好的朋友一直对你说谎,那你们其实一直只是“塑料姐妹花”而已。
最后,关于friend,你还知道哪些相关表达呢?欢迎留言分享。