沃尔特·惠特曼
沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日)。生于纽约州长岛。美国著名诗人、人文主义者,他是美国民族诗——自由体诗的创始人,美国现代诗和现代文学的开山鼻祖。惠特曼只上了6年学,基本上是自学的,在做了两年学徒以后,开始在不同的印刷厂工作。1835年,他返回长岛,在一所乡村学校执教。1838年至1839年期间,他在他的家乡办了一份叫做《长岛人》的报纸。1841年他回到纽约并当了一名记者,也在一些主流杂志上担任自由撰稿人,或发表政治演讲,后来担任一些报纸的编辑,开始诗歌创作。于1855年出版第一版的《草叶集》。南北战争期间,惠特曼作为一个坚定的民主战士,显示了他的深刻的人道主义本色,他当了一名护士,护理伤病的兵士,他自己的生活十分艰苦,却把节省下的钱用在伤病员身上。由于在内战中受到了锻炼,增加了阅历,政治思想认识也得到了提高,他的创作进入了一个新的阶段。1865年,惠特曼在纽约自费印行他在内战后期写的诗集《桴鼓集》,其中共收入新诗53首。几个月之后他又出版了一本续集,其中有悼念林肯的名篇《当紫丁香最近在庭园中开放的时候》。战后惠特曼在内政部的印第安事务局任小职员,不久部长发现他是“讨厌”的《草叶集》的作者,把他解职,后来他在司法部长办公室供职,工作8年。1873年惠特曼身患瘫痪症,写作能力一蹶不振,但他的乐观主义,对生活的热爱和敏感,他的民主理想等还是至死不衰。他的晚年郁郁不得志,偶尔写些诗文。1876年出版了《草叶集》的第6版,以纪念独立宣言的100周年。他创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》(《Leaves of Grass》),有《惠特曼全集》、《惠特曼编余诗文》出版发行。
《献给那个被钉在十字架上的人》
亲爱的兄弟,我的灵魂与你交织在一起,
许多宣扬着你的名字的人不理解你,但不必在意,
我不宣扬你的名字,但我却理解你,
我很高兴来详述你,啊,我的朋友,我为你致敬,
为和你在一起的人致敬,无论过去,现在还是将来,
我们共同劳动,一起继承那相同的责任和传统,
我们少数人是平等的,无论何时何地,
我们包括所有陆地,所有阶层,
允许一切神学的存在,
拥有人类的同情,理解和友善,
对各种争论和主张我们保持沉默,
我们不排斥任何争论者,也不摒弃任何主张,
我们听见了大叫和喧嚣,
我们受到各方面的排挤,嫉妒和责难,
我的朋友,他们专横地逼近我们,包围我们,
但是,我们仍畅通无阻的走遍全世界,
我们到处旅行着,
直到不同时代不同时刻都留下我们的不灭的足迹,
直到我们跨越了时代,
若干年后,各种族的男女
也像我们一样,彼此成为兄弟和爱人。
《To Him That Was Crucified》
My spirit to yours dear brother,
Do not mind because many sounding your name do not understand you,
I do not sound your name, but I understand you,
I specify you with joy O my comrade to salute you, and to salute
those who are with you, before and since, and those to come also,
That we all labor together transmitting the same charge and succession,
We few equals indifferent of lands, indifferent of times,
We, enclosers of all continents, all castes, allowers of all theologies,
Compassionaters, perceivers, rapport of men,
We walk silent among disputes and assertions, but reject not the
disputers nor any thing that is asserted,
We hear the bawling and din, we are reach'd at by divisions,
jealousies, recriminations on every side,
They close peremptorily upon us to surround us, my comrade,
Yet we walk unheld, free, the whole earth over, journeying up and
down till we make our ineffaceable mark upon time and the diverse eras,
Till we saturate time and eras, that the men and women of races,
ages to come, may prove brethren and lovers as we are.
王若水点评:
1885年为纪念林肯逝世20周年,诗人创作了这首诗。
亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln,1809年2月12日-1865年4月15日),美国政治家、思想家,共和党人,美国第16任总统,黑人奴隶制的废除者。他任总统期间,美国爆发内战,史称南北战争,林肯坚决反对国家分裂。他废除了叛乱各州的奴隶制度,颁布了《宅地法》、《解放黑人奴隶宣言》,击败了南方分离势力,维护了美利坚联邦及其领土上不分人种、人人生而平等的权利。1865年内战结束后不久,林肯遇刺身亡。他多次被评价为最伟大的总统。耶稣被钉死在十字架是上帝的救赎计划,耶稣是上帝的儿子,是无罪的,被钉在十字架上,是为担当全人类的罪,只有有了耶稣的死,用他的血才洗清人类身上的罪恶,使凡信耶稣的都罪得赦免,有永生的盼望。诗人借耶稣舍弃自我而拯救人类的美德赞誉林肯总统拯救了美国——这个孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则的国家。马克思十分高度地评价林肯说:“他是一个不会被困难所吓倒、不会为成功所迷惑的人,他不屈不挠地迈向自己的伟大目标,而从不轻举妄动,他稳步向前,而从不倒退……总之,他是一位达到了伟大境界而仍然保持自己优良品质的极其罕有的人物。”
这首诗被收入自由奔放、丰富庞杂的诗集——《草叶集》。《草叶集》第一版是惠特曼自己付费出版的,出版于1855年,由12篇长篇无标题的诗组成。1856年,第二版《草叶集》出版,共收诗32首,其中《一路摆过布鲁克林渡口》是诗人最优秀的作品之一,第二版有爱默生的祝贺信,爱默生一直企盼着一名新的美国诗人,“现在我在《草叶集》中找到了。”1860年应波士顿一出版家之请,印行了《草叶集》第3版,这本诗集算是第一次“正式出版”,集中有诗124首诗。1867 年《草叶集》第四版出版,增8首新作,并编入《桴鼓集》与《桴鼓集续编》,续编中包括《当紫丁香最近在庭园中开放的时候》等悼念林肯的诗作。1871 年《草叶集》第五版问世,增收了13首新作。1876 年《草叶集》出第六版即建国百周年纪念版,分为两卷,第一卷即第5版的内容,第二卷他取名为《双溪集》,后者包括散文、18首新诗、《通向印度之路》和附诗。1881年《草叶集》第七版,共收20首新诗,第7版的文字、每首诗的题目和排列的先后次序,都经作者最后审定。1888年 《草叶集》第八版问世,新增的诗篇成为“附诗一《七十之年》”。1891 年《草叶集》第九版即“临终版”问世,包括“附诗一《七十之年》”和“附诗二《再见吧,我的幻想》”。诗人去世后的遗诗《老年的回声》,作为“附诗”,见1897至1898年出版的集子,后采的全集也都收入。《草叶集》中文译本有赵萝蕤译;楚图南、李野光译;邹仲之译。
《草叶集》第九版共收诗383首。其中最长的一首,即后来被称为《自己之歌》的那首诗。共1336行。这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。《草叶集》是惠特曼一生创作的总汇,也是美国诗歌史上一座灿烂的里程碑。《草叶集》之名得于本诗集中的一句话:“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。”诗篇正如其名,展现着美国土地之上长满的芳草,生机勃勃地进发出诱人的清香之息。在《草叶集》中,诗人站在激进资产阶级民主主义的立场上,对美国这块“民主的大地”进行了讴歌。《草叶集》既是惠特曼自我心灵发展的史诗,又是美国民族发展、成长的史诗。作品包含了丰富而深刻的思想内容,充分反映了十九世纪中期美国的时代精神。《草叶集》的风格正像当时新生的美利坚民族一样,具有丰富的多样性。勾勒出了美国的民族精神。
《在自由和力量中飞翔 》
我,不愿跟爱唱的小鸟争一个长短;
我渴望去那寥廓的天宇高高飞翔。
是雄鹰和海鸥深深打动了我的心,
那金丝雀和学舌鸟决不是我的理想。
我,不习惯用甜美的颤音柔声啼啭,
我要在自由、欢乐、力量和意志中
展翅翱翔。
《To fly in freedom and power》
I have not so much emulated the birds that musically sing,
I have abandon'd myself to flights, broad circles.
The hawk, the seagull, have far more possess'd me than the canary or mocking-bird,
I have not felt to warble and trill, however sweetly,
I have felt to soar in freedom and in the fullness of power, joy, volition.
李都蔚点评:
1776年7月4日,美国《独立宣言》发表,宣布独立。1783年英国正式承认北美殖民地13州独立。此时的美国是一个饱受内乱外辱、弱小挨打的发展中国家。独立后30多年,英国肆意拦截掠夺美国的舰船。同时,煽动美国印第安人暴动,在美国制造内乱。英国的做法导致两国于1812年第二次开战。美国溃不成军,首都华盛顿也被英军攻占焚烧。若不是英国急于集中精力与法国拿破仑进行战争,被迫与美国停战,美国可能都不存在。此后以英国为主的欧洲列强为了防止美国崛起,对自己的既得利益形成威胁,不断在各方面对正在崛起的美国进行打压,希望美国只发展农业,像中南美洲各国那样成为欧洲工业国的附庸。差点亡国的美国人知道工业、制造业对于民族独立和国家强大的重要性。美国采取不过问世界,埋头发展生产的办法。他们扩张领土,开发西部,其奋斗历史,充满了死亡与血泪,一代又一代的美国人在新征服的土地上开采、种植和兴办企业。美国制造业得到了空前发展。
1861年-1865年,美国爆发长达四年之久的内战--南北战争,这其实是北方的工业资产阶级和南方的种植园主决定国家发展方向互不相让的结果。战后,美国北方工业制造集团确立了中央政府的主导权,美国决定了走工业化道路,工业化的进程随后大大加快。这时,宪法的权威和国家的统一,自由平等的精神,开始成为主流。在这种大的氛围下,加上美国人民对自由的渴望、对财富的不懈追求,美国以不可遏止的势头崛起了,美国真正成为独立的大国。尽管欧洲老牌列强还在不停地打压崛起的美国,但由于他们彼此的牵制,美国远离欧洲,当时交通不发达,干涉不如现在方便,美国的崛起是不可避免了。此时关键是美国人对自由、民主和幸福的追求不懈顽强执着。
在这种情况下,惠特曼发表了《在自由和力量中飞翔》,表达了作者对自由民主的追求,体现美利坚民族对自由、民主的向往。诗中“雄鹰”是力量和意志的象征,而“海鸥”是自由和欢乐的精神寄托,使人借用雄鹰和海鸥搏击风浪,在天空自由自在的遨游,表达了其自由搏击、勇于奋进的人生态度,歌颂热爱自由、勇敢拼搏的美利坚民族精神。