双语《陆地诗词》(69):咏织金洞
咏织金洞
陆地
洞似纺车石若棉,
绢帛帷幔任君编。
根缠藤绕玲珑塔,
旗鼓相当龙虎翻。
Ode to the Gold Spinning Cave
By Lu Di
Tr. Zhao yanchun
Cave like a spinner, stone like yarn,
For brocade or nets you may spin.
Up the tower roots crawl, vines darn.
Dragon there, Tiger here, who will win?
注解
洞似纺车石若棉——
位于贵州省织金县官寨苗族乡的织金洞,被誉为“中国最美六大旅游洞穴”之首、“中国十大奇洞”之首、“中国溶洞之王”……有人说“黄山归来不看岳,织金洞外无洞天!”。开篇诗人借用洞名中的“织”字展开想象,将其比作一辆纺车,而洞内的石头便是这台纺车上的棉线,各种神奇的景观就好象这台“纺车”织就的各种纺织产品,想象的逻辑合理。
绢帛帷幔任君编——
辽阔的织金洞中,金可织,石可纺,石线、石藤、石绢、石帷、石幔、石旗等各种石“纺织品”应有尽有,任君想象和编织。穿行其中,如坠入一个巨大的蜘蛛洞。洞道纵横交错,峰回路转,小桥流水、间歇水塘、地下湖密布,令游人恍兮惚兮,不知天上还是人间。
根缠藤绕玲珑塔——
洞内最大的景物是金塔宫内的塔林世界,在1.6万平方米的洞厅内,耸立着100多座玲珑剔透的金塔银塔。雄伟壮观的“地下塔林”、虚无缥缈的“铁山云雾”中,还有很多盘根错节、假能乱真的“银树”、林海。身临其境,如进入童话世界。
旗鼓相当龙虎翻——
织金洞气象万千,自成世界。除了丰富多彩的石纺织品和造型各异的塔林树海之外,还密布各种石鼓、石钟、石笋、石柱、石芽以及龙蛇虎豹等栩栩如生的各种动物。在已开放的6.6公里长的洞腔中穿行,你会感到深幽莫测,惊喜和惊奇不断。大如苍穹,小如华盖;高时望月兴叹,低时手可摘星;宽时平川万里,窄时羊肠幽径;急迫如刀枪怒举,龙争虎斗,和缓如花前月下,信步闲庭;险陡如攀蜀道,平坦如履平沙;静如禅佛仙界,动若浊浪排空,狂飙万丈……