20200922关键词新闻auMaroc
据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时。
新冠相关:9月22日24小时新增2227例确诊病例
Covid-19: 2227 nouveaux cas en 24H
"Le Maroc a recensé 2 227 nouveaux cas de Covid19 durant ces dernières 24 heures, portant le total à 105 346 cas confirmés, ce mardi 22 septembre 2020, selon le nouveau bilan du ministère de la Santé. Au total, on compte 17 574 cas actifs dans le pays. Le nombre de décès atteint 1 889, soit 34 nouveaux morts, alors que le nombre de guérisons se chiffre à 85 883, soit 1 725 nouvelles rémissions en 24 heures. Le taux de guérison s'établit ainsi à 81,5% et le taux de létalité à 1,8%. 277 parmi les personnes atteintes du Covid-19 sont dans un état critique dont 47 sous respiration artificielle." “摩洛哥卫生部宣布,今日即本周二9月22日,过去24小时内新增新冠确诊病例2227例,令累计确诊总数达到105346例。” “新增34例死亡病例,累计死亡病例达到1889例,死亡率为1.8%。” “新增1725例治愈病例,令累计治愈病例总数达到85883例,治愈率为81.5%。” “目前现存确诊数目为17574例,重症病例277例,其中47例使用主动呼吸机治疗。” 新增最多城市分别为卡萨724例,盖尼特拉217例,塞拉97例,塞塔特92例。
当地时事:摩洛哥央行维持基准利率为1.5%
L'actualité locale: Bank Al-Maghrib maintient son taux directeur à 1,5%
"Bank Al-Maghrib a maintenu son taux directeur inchangé à 1,5% à l'issue de son dernier conseil trimestriel de politique monétaire(adj货币的), tenu ce mardi 22 septembre. - Inflation : Dans un contexte marqué par de faibles pressions émanant de la demande, l’inflation continuerait d’évoluer à des niveaux bas, ressortant à 0,4% en moyenne en 2020 avant de s’accélérer modérément à 1% en 2021. - Croissance: L’économie nationale devrait ainsi connaître, selon le scénario de base retenu par Bank Al-Maghrib, une contraction de 6,3%.En 2021, le PIB rebondirait de 4,7%. - Comptes extérieurs : Les exportations ressortiraient, selon les prévisions de Bank Al-Maghrib, en chute de 16,6% avant d’augmenter de 22,4% en 2021;En parallèle, les importations de biens se contracteraient de 17,4% avant de s’accroître de 17% en 2021." “摩洛哥央行——马格里布银行在今日即本周二举行的关于货币政策的半年度理事会中决定,将基本汇率依旧维持在1.5%不变。以下是该会议公布的几个比较关键的数据 通货膨胀:由于需求量较弱,今年的通胀率依旧维持在比较低的水平大概在0.4%左右,并在2021年上升到1%; 经济增长:根据央行的预测,今年摩洛哥经济预计将承受-6.3%的负增长,但在2021年将恢复到+4.7%的增长; 外汇收入:根据央行的预测,今年外汇收入将下降-16.6%,并在2021年实现+22.2%的正增长;与此同时,今年进口将下降17.4%,并在2021年增长17%。”
当地时事:菲斯缴获超过5.5万瓶走私酒精并抓捕三名犯罪嫌疑人”
"Les éléments de la Brigade nationale de la police judiciaire (BNPJ) sont parvenus(v抵达), lundi, en coordination avec le Service préfectoral de la police judiciaire à Fès, à saisir 55.295 bouteilles de boissons alcoolisées commercialisées sans licence et à interpeller trois individus soupçonnés de liens avec un réseau criminel s’activant dans le trafic de stupéfiants(n麻醉品), de psychotropes(n精神药品) et de boissons alcoolisées." “摩洛哥司法警察部门通过在与当地的警察联合行动中,于周一在菲斯缴获了55295瓶用于销售的无证酒精饮料,并逮捕了3名犯罪嫌疑人,其涉嫌参与摩洛哥的一个麻醉品、精神药品、酒精饮料的走私犯罪网络。”
当地时事:卡萨布兰卡:仓库大火已被控制
L'actualité locale: Casablanca: Important incendie dans un dépôt de stockage, feu circonscrit(v.控制,限制,外切)
"Un gigantesque incendie s'est produit, mardi à l’aube, dans un dépôt de stockage situé dans la zone industrielle de Sidi Bernoussi à Casablanca, causant d’importants dégâts matériels, a-t-on appris après du Commandement(n指挥,司令) régional de la Protection civile. Les sapeurs-pompiers, déployés juste après la déclaration du sinistre aux environs de 04H30, "ont réussi à circonscrire le feu pour ne pas se propager aux nombreuses unités se trouvant à proximité", a rassuré la même source, notant qu’aucune perte humaine n'est à déplorer. Le dépôt, qui appartient à une compagnie internationale de logistique, était utilisé par des sociétés commercialisant des produits de peinture, des appareils de communications, des vêtements et des couches, entre autres." “根据卡萨地区城防指挥部消息,今日即本周二凌晨卡萨Sidi Bernoussi工业区内的一处仓库发生一起重大火灾,造成了巨额的财产损失。消防员在接到火警后迅速赶赴附近参与抢险工作,并成功控制火势避免其向附近大批的建筑蔓延,并且未报告死亡事故。该仓库属于一家国际物流公司,并用作各类油漆、通讯器材、服装纸尿裤等产品的存储。”
赞 (0)