法媒如何报道“中国迎击最短14秒感染的德尔塔病毒”?

Variant Delta : la Chine affronte(v.t.迎战对抗)sa plus forte vague de contaminations(新一轮疫情感染)depuis des mois

中国迎击最短14秒感染的德尔塔新冠病毒

(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B1)

背景导读:

Les autorités chinoises signalent plusieurs foyers de contaminations au Covid-19 à travers le pays, en raison de(因为,由于...) la propagation du très contagieux variant Delta. Des confinements ont été réimposés(v.t.重新强制落实)dans plusieurs villes, les restrictions sanitaires reviennent.

据国家卫健委官网,8月5日,31个省(自治区、直辖市)和报告新增确诊本土病例80例,新增本土无症状感染者21例。

武汉2020年5月核酸检测现场图

外刊原文:

Le pays avait maîtrisé(中国此前一度完美控制了新冠疫情)l'épidémie de coronavirus . Alors que(正当...时)la Chine vivait un retour à la quasi normale (恢复正常)depuis le printemps 2020 - deux morts liés au Covid ayant officiellement été recensés depuis cette date -, une résurgence(n.f.突然涌现,出现)des cas inquiète. Pékin a fait état, samedi, d'une explosion du nombre de contaminations, attribuée(归因于...)au variant Delta, désormais présent dans 14 provinces.

南都大数据研究院梳理统计发现,自7月20日南京出现本土新冠确诊患者以来,截至8月5日24时,共报告627例本土确诊患者,分布在17个省市区。

Le pays a ainsi recensé 328 nouveaux cas d'infection en juillet(七月总计新增确证病例感染数328例). Si(如果说...)ce chiffre peut paraître faible, il est pourtant presque égal à la période allant de février à juin. « La principale souche circulant désormais est le variant Delta, ce qui représente un défi d'autant plus difficileen termes de prévention et de contrôle(在预防和管控方面尤其艰巨的挑战) », a expliqué le porte-parole de la Commission nationale de santé (NHC) lors d'un point presse samedi.

此外,澳门特别行政区8月3日通报新增4例确诊患者,初步判定与南京本轮疫情有关。

Apparu à l'aéroport de Nankin au début du mois, auprès de neuf employés chargés de nettoyer la cabine d'un avion en provenance de Russie,(7月30日,在南京第10场疫情防控新闻发布会上,南京市疾控中心副主任丁洁介绍,南京本轮疫情源头为禄口国际机场的俄罗斯CA910入境航班,为德尔塔毒株。) le variant a rapidementessaimé(v.i. 分散,传播)dans d'autres parties du pays.(参与该航班机舱清扫工作的个别保洁人员因为防护洗脱不规范,造成感染,继而在保洁员工之间扩散传播,造成南京本地疫情的爆发。)Une rapidité liée notamment au pic de la saison touristique(与旅游旺季有关...), avec un usage intensif des transports aériens par les Chinois.(同时,由于禄口国际机场人流量大,病毒也随着来往的旅客往国内其他地方扩散,沈阳、大连、烟台、中山等地的首例确诊患者均曾在禄口机场停留。)

南京机场发现聚集感染

Reconfinements et dépistages massifs(大规模隔离以及核酸检测)

En réaction, les autorités ont mis en place des mesures strictes(安排严格的管控措施) pour tenter de juguler(v.t.遏制,控制,制止病毒的扩散)la hausse des cas. Des centaines de milliers de personnes sont désormais confinées dans la province du Jiangsu, dont Nankin est la capitale, qui a ordonné la fermeture detoutes les attractions et lieux culturels samedi(所有娱乐及文化场所关闭). Dans le même temps, la ville a soumis ses 9,2 millions d'habitants à deux dépistages. (安排二次核酸检测)

La ville touristique de Zhangjiajie, dans la province du Hunan, où une poignée de personnes positives au coronavirus ont assisté à une représentation théâtrale, a confiné ses 1,5 million d'habitants.

8月4日,湖南省召开新闻发布会通报:湖南本次疫情是由来张家界市的3名外省游客输入,这3名游客7月17日在南京禄口机场短暂停留,当晚进入张家界市,在张家界市旅游到7月23日后抵达湘西自治州凤凰县,7月24日离开湖南省,传染给了张家界市本地的导游和北京市、成都市等地游客。并由此引发了张家界为中心的扩散传播。

Toutes les attractions touristiques(各大旅游景区已经关闭)y sont fermées depuis vendredi. En banlieue de Pékin, où deux malades ont été découverts, 41.000 personnes ont été placées en confinement jeudi. Il s'agit des premiers cas locaux enregistrés à Pékin, dont l'agglomération compte plus de 20 millions d'habitants, depuis six mois.

北京2例确诊病例系夫妻 初步判断密接654人。7月20日与妻子、女儿前往湖南张家界等地旅游,7月25日返京,7月26日出现发热等症状,7月28日到医院发热门诊就诊,核酸检测结果为阳性。

A Zhengzhou enfin, dans la province du Henan récemment touchée par des inondations meurtrières, la découverte d'un premier cas asymptomatique(adj.无症状的)a entraîné samedi le lancement d'une vaste campagne de test pour les 10 millions d'habitants de la ville.

据郑州市卫健委,测序结果表明,郑州本轮本土疫情最初的两名感染者与缅甸输入病例(在市六院住院治疗)的毒株高度同源,均为德尔塔变异株。

Effet préventif du vaccin

Après avoir appris que certains malades avaient été vaccinés(一些感染者之前已注射过疫苗), les autorités sanitaires chinoises ont déclaré que c'était « normal » et ont rappelé l'importance de la vaccination et de mesures strictes.

研究结果显示,在德尔塔毒株在中国的首次局部传播中,其可能具备更快的病毒复制能力和更强的传染性,相关德尔塔毒株确诊病例的病毒载量是2020年19A/19B分支新冠病毒病毒载量的1260倍。

« En raison du variant Delta, la protection vaccinale a peut-être quelque peu diminué(疫苗免疫有所下降), mais le vaccin actuel a toujours un bon effet préventif et protecteur contre le variant Delta », a déclaré Feng Zijian, virologue(n.m.病毒专家)au Centre chinois de contrôle et de prévention des maladies. Le pays le plus peuplé du monde a déjà administré 1,6 milliard de doses (uniquement « made in China ») mais sans préciser combien d'habitants étaient entièrement vaccinés.

德尔塔变异株最早发现于2020年9月印度报告的新冠肺炎病例中,世界卫生组织于今年5月10日宣布将德尔塔变异株纳入全球需关切的新冠病毒变异株。目前已在130多个国家和地区流行,成为全球新冠大流行的主要病毒株,该毒株具有传播速度快、体内复制快、转阴时间长等特点。

Source AFP

Source

https://www.lesechos.fr/monde/chine/variant-delta-la-chine-affronte-sa-plus-forte-vague-de-contaminations-depuis-des-mois-1336338

词汇表

virologue(n.m.病毒专家)

asymptomatique(adj.无症状的)

la ville a soumis ses habitants à deux dépistages. (安排二次核酸检测)

la fermeture de toutes les attractions et lieux culturels samedi(所有娱乐及文化场所关闭

essaimer(v.i. 分散,传播)

reconfinements et dépistages massifs(大规模隔离以及核酸检测)

attribuée à(归因于...)

en termes de prévention et de contrôle(在预防和管控方面)

lié au pic de la saison touristique(与旅游旺季有关...)

un retour à la quasi normale (基本恢复正常)

juguler(v.t.遏制,控制,制止病毒的扩散)

affronter(v.t.迎战对抗)

résurgence(n.f.突然涌现,出现)

réimposer(v.t.重新强制落实)

图片来源:版权属于原作者

(0)

相关推荐