第一次尝试给大家唱歌☺️20170311 长难句每日一句

么么哒,先说一声

虽素未谋面,但真的爱你。

推荐阅读:

四六级考研备考三点建议

“三步”搞定长难句---拆分+切块翻译+组合

四六级翻译必考:数字的翻译

强调句式精讲

写译45组高频词

坚持每日长难句

四六级考研冲刺高分

20170310 长难句每日一句

20170309 长难句每日一句

20170308 长难句每日一句

20170307 长难句每日一句

20170306 长难句每日一句

20170305 长难句每日一句

【长难句】

First, the object of our study pleads for definition. What is an intellectual?  I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems.

今日音频讲解:

【句子分析】

开始的两句话比较简单。

第三句的翻译理解主要难在句子结构的宏观把握,主干为I shall define him as an individual, 译为:我将把知识分子定义为这样的一类人。

修饰部分的处理关键要抓住以下两点:

1. who引导的定于从句比较长,所以采取后置翻译的方法(即将定语从句处理成单句)

2. 定语从句的主干为who has elected sth …as …; as his primary duty and pleasure in life”是状语成分,本应放在句末作补充说明,由于elected的宾语“the activity of thinking in Socratic(苏格拉底)way about moral problems”比较长,所以as引导的状语作了前置处理,形成倒装。(word的天哪,这就是难点所在,不是难,是真的需要水平才能看出来的)

3. who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems = who has elected / the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems/as/ his primary duty and pleasure in life=他把/用苏格拉底的方式思考道德问题/作为/自己的主要责任与乐趣。

【词的处理】

object n. 目标

plea for恳求,请求

define…as…把…定义为…

him这个代词需要根据上文译出“知识分子”,否则译文不够完整通顺,

intellectual知识分子(这个单词在历年考题中出现过多次,考生应该认识。)

elect基本的意思是选举,推选,这里需要根据上下文作适当的引申,可以理解为“选择”。其实在翻译时,不用译出elect的意思。

【参考译文】

1、首先,我们的研究目标是来力求一个定义。什么是知识分子?我把知识分子定义为这样的个体:他用苏格拉底的方式思考道德问题,并以此作为其生命中的主要职责与乐趣。

2、首先,我们的研究目标是来力求一个定义。什么是知识分子?我把知识分子定义为这样的个体,他把用苏格拉底的方式思考道德问题作为自己的主要责任与乐趣。

记得今晚明晨各看一遍效果会更好

Never give up any opportunity

to learn and make progress

you will eventually succeed!

(0)

相关推荐