W. H. 奥登《登月》

1969年7月20日,阿波罗11号登月成功后,《纽约时报》(The New York Times) 请奥登写首诗庆祝一下,被奥登拒绝,一个月后奥登写下这首,登在9月6日的《纽约客》(The New Yorker) 上,我觉得它的意思就是诗中的一个字:“切!”(Mneh!),不是对月亮,而是对人类落到月亮上面这件事 。同样这首译诗也只应中秋的景,跟另一个跑到它上面的日子无关。


W. H. 奥登 (Wystan Hugh Auden,1907-1973)

登月 (Moon Landing)

很自然男孩们会大呼小叫庆祝

如此巨大的一次阳物胜利,一场冒险

女人们大概不会冒出念头

认为值得一做,它成为可能只是

因为我们喜欢群聚在一起而且知道

确切时间:是的,我们这一性可以公正地

欢呼那伟绩,尽管启动了它的

种种动机似乎略低于menschlich[1]。

一个宏伟的姿态。但它完结什么?

它预示什么?我们总是更善于

治物而胜过生命,也更易于

逞勇而胜过善行:从第一片

燧石被削成那一刻到这次登月仅仅是

时间问题。但我们的自我,像亚当的一样,

仍不完全契合我们,现代

仅在于此——我们的缺乏礼仪。

荷马英雄的胆量确然不及

我们的三人组,但更幸运:赫克托耳

得以免遭那份侮辱,就是听任

他的英勇被电视覆盖。

值得跑过去看么?我尽可以相信。

值得一看么?切!我有回乘车穿过一个沙漠

而并未着迷:给我一个洒了水的

活生生的花园,远离喋喋不休的

求新一族,那些冯·勃劳恩[2]及其同类,那里

在八月的早晨我可以点数早晨的

牵牛花,那里死去有一个意义,

而没有什么引擎能转变我的视角。

一尘不染,感谢上帝,我的月亮依然是天空的女王

当她盈亏圆缺,一个令人望而惊叹的存在,

她的老人,由粗砂而非蛋白质构成,

依然造访我的奥地利私产

带着他古老的超然,而古老的警告

依然有惊吓我的力量:狂妄会抵达

一个丑陋的结局,不敬

是一个比迷信更大的白痴。

我们的apparatniks[3]将继续制造

惯常的肮脏杂烩,名为历史:

我们能够恳求的只是艺术家,

厨师和圣人们仍可以显得漠不关心。


[1] 德语:“人性的”。

[2] Wernher von Braun(1912-1977),著名的火箭发明家和太空探险者。二战时主导纳粹德国的V2火箭计划,战后作为“头脑财富”来到美国,1969年主持了“阿波罗”登月行动。

[3] 俄语“аппаратных”(硬件)的音译。

陈东飚 / 翻译及其他

frankcdb.wordpress.com

facebook.com/frankcdb1108

twitter.com/frankcdb1108

matters.news/@frankcdb

(0)

相关推荐

  • W.H.奥登:格林和安徒生 | 西东合集

    黄星烨 译 一 现代生活遭人诟病的众多特征--非理性主义.民族主义.对群情民意的盲目崇拜--或许能追溯到反抗启蒙运动与古典教育的浪漫主义运动:但这一运动同时成就了雅各布·格林和威廉·格林的作品,他们以 ...

  • W. H. 奥登《当我一天傍晚散步出门》

    图: wnyc.org  写于1937年,以<歌>(Song) 为题发表于<新政客与国家> (New Statesman and Nation) 1938年1月15日号:收入诗 ...

  • W. H. 奥登《平静湖水中的鱼》

    图: liosite.com 写于1936年的一首歌,未起过歌名,因此以第一行为题:收入<较短诗集1927-1957>(Collected Shorter Poems 1927-1957, ...

  • W. H. 奥登《阿喀琉斯之盾》

    图: Alamy Stock Photo  最初发表于<诗歌>(Poetry) 杂志1952年10月号,收入<阿喀琉斯之盾>(The Shield of Achilles, 1 ...

  • 约瑟夫·布罗茨基论W.H.奥登

    取悦一个影子约瑟夫·布罗茨基黄灿然译1 当一个作家诉诸一种有别于母语的语言时,他要么出于必要,像康拉德,要么出于炽烈的野心,像纳博科夫,或为了获得更大的疏离感,像贝克特.继在美国生活了五年之后,我于1 ...

  • W.H.奥登散文《诗人与城市》

    0 奥登 [保存到相册] 文/奥登  翻译/薛华 --让我们承认,最重要的是要成为什么, 或者让我们受惠于这种疑问-- --威廉姆·燕卜荪 关于诚实地进行生活这一主题的文字,很少有些什么.或者是根本就 ...

  • W.H.奥登:教会自由的人如何称颂|奥登|诗歌

    原标题:W.H.奥登:教会自由的人如何称颂 W .H .奥登 衣修伍德与奥登 长久以来,W.H .奥登是在汉译里被忽略的一位英语诗人,其晚期诗作几乎不为中国读者所知.2014年,上海译文出版社出版了由 ...

  • W.H.奥登的诗

    布鲁塞尔的冬天 寒冷的街道缠结如一团旧绳 喷泉也在霜下噤不作声 走来走去,看不清这城市的面容 它缺少自称"我乃实物"的品性 只有无家可归和真正卑微的人们 才像确切知道他们身在何处 ...

  • W.H.奥登(短诗20首)

    关于翻译中的几点问题 奥登的诗歌大多讲究韵律,这在翻译过程中造成一定困难,若要押韵,其诗意表达的准确度必然受损,或为了押韵用字的增多必然也会影响到句式加长,继而造成气息的变换.因我本人更注重诗意(认为 ...