诗画双语 |《凌晨两点的忧伤》麦冬/ 英语:罗曼
油画欣赏/来源网络
听
.
凌晨两点的忧伤
睡不着
听到蛐蛐儿叫声
想蛐蛐儿如何说爱
如何排卵
如何躲开一场暴雨
凌晨两点
我一直醒着
一直想一些古怪的事情
黎明前的雪
带着刀的护卫
门口的石狮子
广场舞的余音
小苹果儿
枝头亮了
那些风尘的忧伤与困惑
快要过去
台风又要来了
2018年7月31日
Two in the Morning Blues
By: Maidong*
The chirping crickets
Are keeping me awake
How do crickets speak of love
How do they lay their eggs
How do they escape rainstorms
It’s two in the morning
And I’m still awake
I can’t stop thinking about weird things:
A snowfall before dawn
Knife-wielding bodyguards
Stone lions at the gate
The lingering music of square-dancing
Little Apple
Shining branches
The sadness and confusion of life
Are almost over
The typhoon is on its way again
31 July, 2018
* Maidong is the dwarf lilyturf (Ophiopogon japonicus) which is used in Chinese medicine
Translator: Romaine
麦冬
麦冬:现居西安。中国文艺家协会理事,香港银河出版公司签约诗人,新浪自媒体签约诗人。徐志摩诗歌奖获得者,2014年度《诗人文摘》十大诗人,2017年9月12日被央视邀请作为<<机智过人>>栏目嘉宾诗人,2017年获中国诗词大会美篇诗豪奖。作品入选多种年度选本。
罗曼简介
罗曼 (笔名“海门)斯科特是作家和翻译家。她在欧洲长大,会说多种语言,现在和家人住在澳大利亚。毕业于悉尼大学,三十多年来,她对中国文化产生了极大的尊重和热爱,经常到中国去拜访她的许多艺术家朋友。翻译一些值得注意的中国诗人的作品也是她的一大乐趣和荣幸。
Romaine Scott is a writer and translator. She grew up in Europe, speaking a number of languages and now lives in Australia with her family. A graduate of the University of Sydney, she has, over thirty years, developed a great respect and love for Chinese culture, frequently travelling to China to visit her many artist friends. It has also been her great joy and privilege to translate the work of several notable Chinese poets.