老外常说的wild goose chase是啥意思?为什么要追一只鹅?
你生活中没有感到“白费力气”的时候呢?
兜兜转转绕了一个大圈子,结果还是回到原点;
辛辛苦苦熬个大夜赶给甲方的工作进度,等到交差时,又被对方的“灵光乍现”全盘否决;
耗尽心思替别人忙前忙后,最后不仅不被接纳,甚至连一句“谢谢”都没收到......
在英语中,就有这么一个表达,用来形容“白费力气”,十分形象,我们一起来学习一下吧:
It turned out to be a wild goose chase.
结果是白费力气。
A wild goose chase 从字面上翻译是“追赶野鹅,而大部分情况都追不到”,所以这个引申的含义也很好理解,指的是“白费力气,徒劳”,a hopeless pursuit or foolish search after something that is in fact, pointless.
据说这个短语最早出自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》当中,马库修将他和罗密欧之间机智的笑话比拼比做“追野鹅”, 在那个时候,这个词指的是莎士比亚时期的赛马比赛。
👨💻发音
我们在读这句话的时候,要注意句子的不完全爆破,it,out, wild 末尾都会进行不完全爆破,读的时候是 i(t) turned ou(t) to be, will(d) goose.
🌌重点拓展
我们再来学习一下和 goose 有关的英文表达吧:
毁掉某人成功的机会
If you take a hand in this matter, you will cook your own goose by a quick fire.
如果你插手此事,要不了多久你就会将自己毁掉。
He is cooking his goose with such ideas.
他这样的想法就是在自毁前程。
not say boo to a goose
非常胆怯,十分温和
他紧张得连大气都不敢喘。
kill the goose that lays the golden egg/eggs
杀鸡取卵,竭泽而渔,自绝财源
If you kill the goose that lays the golden egg, you destroy something that has made you a lot of money.
如果您杀鸡取卵,最终会断了财路。