老外说你''have a heavy foot''是说你''走不动路''?错!意思正相反!

外教Peter的朋友来公司找他

Peter给助理毛毛介绍他时,说了句

He has a heavy foot.

毛毛一听 , '脚沉' ? 走路慢吗?

可这小伙出电梯挺利索啊!

这是怎么回事呢?

01
have a heavy foot可不是脚沉

老外用have a heavy foot形容司机

喜欢开快车,甚至超速

( 脚仿佛千斤重,压在油门上挪不开 )

所以Peter是在说这个朋友喜欢开快车

例句

You always get speeding tickets because you have a heavy foot!

你就是因为开车太快才总吃罚单!

相反

a sunday driver

= 开车慢悠悠的司机

( 好像周日出游,慢悠悠观看沿路景色 )

例句

It takes forever for him to get there because he is a Sunday driver.

他开车太慢了,要他去那里得等到猴年马月。

开车遇到这两种司机

大多数人都会头疼

怒路症大概就是这么来的

02
老外也说'路怒症'

老外把路怒症叫做

road rage

开车时发怒造成的危险行为

rage=暴怒

例句

He got road rage when a car suddenly cut him off.

有辆车忽然超车挡住路,他就暴怒了。

03
a backseat driver可不是司机哦

a backseat driver

直译是“坐车后座的司机”

坐在后座怎么当司机呢

当然是对着正经司机瞎指挥了

( 这种心情开过车的人都懂 )

所以

a backseat driver

= 不负责任,乱提建议的人

例句

I know what i'm doing, I don't need a backseat driver.

我知道我在干什么,不要乱提建议 。

相反

in the driver's seat

= 坐在驾驶座的人

= 掌权的人

例句

Now that I'm in the driver's seat. I get to decide who gets a raise.

既然我说了算,我会决定谁升职加薪。

你还知道哪些

和开车有关的英文呢?

一起在评论区聊一聊吧

以前,我们一直学的是应试英语

一些生活中常用的英文反而不会说

比如,柚子的英文是什么,莲藕的英文怎么说?

单词卡壳,太痛苦!

于是,我们研发了小程序'看图拼单词”

只背生活中的高频单词,

你可以边看,边听,边拼,边学

(0)

相关推荐