老外说你''have a heavy foot''是说你''走不动路''?错!意思正相反!
外教Peter的朋友来公司找他
Peter给助理毛毛介绍他时,说了句
He has a heavy foot.
毛毛一听 , '脚沉' ? 走路慢吗?
可这小伙出电梯挺利索啊!
这是怎么回事呢?
老外用have a heavy foot形容司机
喜欢开快车,甚至超速
( 脚仿佛千斤重,压在油门上挪不开 )
所以Peter是在说这个朋友喜欢开快车
例句
You always get speeding tickets because you have a heavy foot!
你就是因为开车太快才总吃罚单!
a sunday driver
= 开车慢悠悠的司机
( 好像周日出游,慢悠悠观看沿路景色 )
例句
It takes forever for him to get there because he is a Sunday driver.
他开车太慢了,要他去那里得等到猴年马月。
开车遇到这两种司机
大多数人都会头疼
怒路症大概就是这么来的
老外把路怒症叫做
road rage
开车时发怒造成的危险行为
rage=暴怒
例句
He got road rage when a car suddenly cut him off.
有辆车忽然超车挡住路,他就暴怒了。
a backseat driver
直译是“坐车后座的司机”
坐在后座怎么当司机呢
当然是对着正经司机瞎指挥了
( 这种心情开过车的人都懂 )
所以
a backseat driver
= 不负责任,乱提建议的人
例句
I know what i'm doing, I don't need a backseat driver.
我知道我在干什么,不要乱提建议 。
in the driver's seat
= 坐在驾驶座的人
= 掌权的人
例句
Now that I'm in the driver's seat. I get to decide who gets a raise.
既然我说了算,我会决定谁升职加薪。
你还知道哪些
和开车有关的英文呢?
一起在评论区聊一聊吧
以前,我们一直学的是应试英语
一些生活中常用的英文反而不会说
比如,柚子的英文是什么,莲藕的英文怎么说?
单词卡壳,太痛苦!
于是,我们研发了小程序'看图拼单词”
只背生活中的高频单词,
你可以边看,边听,边拼,边学