诗文:冀北║英译:林巧儿(月芽儿)

诗:冀北 (易新辉)

译:林巧儿(月芽儿)



《泥制的杯子》

这一次,水没有选择逃离

水融进尘土的内部

与每一粒微小的分子拥抱

让泥土站立起来

一个全新的过程 我们

在旋转的时空中成型

一双手,一双小心翼翼的手

在神话的旨意中运作身世

还有火,摊开全部的热情接生

在暗室里,我们

无法听到自己的哭声

《The mug made of  mud》泥制的杯子

This time, the water did not choose to escape

It melts into the interior of the dust

It embraces with every tiny molecule,

makes  the earth  stand up

In a new process

We form in a rotating space-time

A pair of hands, the pair of wary hands

To operate one's life in a God's will

And the fire opens all the enthusiasm to take it

In  dark room, we can't hear  our own crying

《一枚隐喻的苹果》

我的成熟和丰盈

似乎只为拉弯你的腰

我在预谋一次逃离

你会不会觉得痛

我感到大地深处的秘密

在枝头战栗

如同分娩的另一个身体

我只想走的远一些

再远一些  留下枝稍上的幻想

《An apple of metaphor》《一只苹果的隐喻》

My maturity and richness seem just to bend your waist

I am premeditating an escape

Will you feel the pain?

I know the secret  deeply in the earth

It is  trembling in tbranches

As if it is the other body of childbirth

I just want to go far away

Farther away,leave some illusions of the treetop

《窗台上的月光》

墙围住你的

比夜围住的更深

你的眼神

围剿了窗台上的玻璃

一点一点垒高

而   你仰卧在一张床上

月光忽略的是

你内心燃烧的灯焾

一层一层

将你从黑暗剥离出来

《Moonlight on the windowsill》《窗台上的月光》

The wall which surrounds you is deeper than the night  does

Your eyes encircle and suppress the glass on the windowsill

And stacks it high a little bit by bit

But you are supine on the bed

What   the moonlight ignores is  the lamp in  your  burning heart

Layer by layer

It peels you out of the darkness

《生命列车》

载走的

不只是我最熟悉的

夜空中的那半个月亮

来不及吐露黑暗

已被火车停放在站台

这是很遥远的感觉 不过

我与车厢一样 腾空了自己

装进另一些人和月光

或许这就是生活

要低下身体,紧贴大地

他们,成为了我的亲人

又乘另一列火车离开

《Life train》生命列车

That it was carried away was not just what I knew most

Before it revealed the darkness

The half moon hanging  in the night sky had  suspended at the platform by train

It is a  remote feeling

But I vacated myself like a carriage

Then i  put in some other people and moonlight

Maybe this was the life

Should be lower my body and stick to the earth

They had become my relatives

Then they  leave by the other train


作者简介:易新辉,笔名:冀北,中国诗歌学会会员,宁波作家协会会员。自幼酷爱诗歌、散文创作,青年时期开始发表作品,作品散见于报刊,入选多种选本。

延伸阅读

林巧儿(月芽儿)‖ 英文诗精选3(中英)

林巧儿(月芽儿)‖ 英译诗精选4《背着太阳的人》

林巧儿(月芽儿)‖ 霜天晓角(新诗快递24)

林巧儿(月芽儿)‖ 《归去来兮》(新诗快递25)

林巧儿(月芽儿)‖ 英译诗精选5《月亮河》

林巧儿(月芽儿)‖ 水调歌头(新诗快递26)

林巧儿(月芽儿)‖ 英译诗精选6《窗棂》

林巧儿(月芽儿)‖ 咏梅 (新诗快递27)

林巧儿(月芽儿)‖ 趟过男人河的女人 (新诗快递28)

林巧儿(月芽儿) ‖ 抓药(新诗快递29)

林巧儿(月芽儿)‖ 英译诗精选7《静夜》

林巧儿(月芽儿)║格律诗词一组(新诗快递30)

诗/英译:林巧儿(月芽儿)║双语诗精选9《冬天的幻象》

林巧儿(月芽儿)║新诗快递31《踏莎行》

诗/英译:林巧儿(月芽儿)║双语诗精选11《抓药》

诗/英译:林巧儿(月芽儿)║双语诗精选10《归去来兮》

诗/英译:林巧儿(月芽儿)║双语诗精选12《雾凇》

 【作者简介】林巧儿,笔名月芽儿,广州人。英文翻译,习诗多年。主要写作现代诗、格律诗词、文学评论。

 诗词发表于各类报刊报刊,多次获得同题诗赛奖项。入选若干诗歌年度选本。认为诗歌是思考者的哲学。出版《月芽儿短诗选》(中英文)。

责编:周逸帆

校对:廖玉娥

审稿:周逸帆

投稿邮箱:790417844@qq.com;3021220@qq.com

(0)

相关推荐

  • 汉诗英译|西渡:在月光下抚摸细小的骨头

    Translated from the Chinese by Ming Di 西 渡 西渡,诗人.诗歌批评家.北京大学文学学士.清华大学文学博士,清华大学教授. 中国作家协会会员.1967年生于浙江省 ...

  • 徐南铁诗30首║英译 : 林巧儿(月芽儿)

    <不想瞭望你走过的路> 我不想瞭望你走过的路 你也不必对我描述 你的脚印里开满了鲜花 你的脚跟被荆棘刺破 当我们在人生的大海里重逢 我只望着你瞳仁中的我 足够 "Don't wa ...

  • 诗文:谷未黄║英译:林巧儿(月芽儿)

    诗文:谷未黄 英译:林巧儿(月芽儿) <一块铁毁了自己的真面目> 随时间而来的,是一些躲在夜晚开的花! 旷野如水.有光在缝补成片的水,缝补成片的夜色. 一个人爱上了另一个人使用过的悲伤 那 ...

  • 诗文:李立║英译:林巧儿(月芽儿)

    诗文:李立 英译:林巧儿(月芽儿) <蛇 口> 当年,从香港元朗和流浮山北望,是一片 无边无际的原野,是杂草的天下 窄窄的南海水道,隔开着宽宽的两个世界 有人从高倍望远镜里寻找乡愁的良药 ...

  • 诗文:马万东║英译:林巧儿(月芽儿)

    <想你,念你> 云 枕着山的膊弯 写一脸的忧伤,倾听箫音凄怨 渴望此刻能有一双翅膀 没有月亮的晚上 我的心事还亮着 因为你,夜里望断天涯 因为你,我愿在佛前虔诚 换来今生不分离 多少次背着 ...

  • 诗文:成小二║英译:林巧儿(月芽儿)

    <纪念> 跟人一样,河流也会死的, 每天奔跑着, 那一泻千里的部分, 魂归大海,已无法找回自己. 还有一部分,在扭曲中 半途而废,断断续续死在有用的地方, 骨头埋在沙漠里, 那千年白杨,像 ...

  • 诗文:恵子║英译:林巧儿(月芽儿)

       作者简介 Anna惠子 现居上海. 上海惠风文学创始人.主编.海派诗人社副社长兼诗刊副主编.微刊主编. 诗集:<深睡的语言>2017年9月由上海文艺出版社出版. 有多首被翻译英文,介 ...

  • 厉雄:诗20首║英译:林巧儿(月芽儿)

    组诗十首 1.红果 小草颤一下细腰,抖落几颗露珠 红果树似乎站直了一些 阳光出来,虫鸣矮了下去 果子密密麻麻,一颗紧挨着一颗 红光薄薄地铺在上面 映出一千张你的脸 眨一下眼帘,呼吸紧了一下 一串串的红 ...

  • 曹宇翔:黄河夜饮(组诗)║英译:林巧儿(月芽儿)

    <黄河夜饮>(组诗) "Drinking at night by the Yellow River "(a group of relevent poems) ☆ 碛口古 ...

  • 诗:蒋立波║英译:林巧儿(月芽儿)

    诗文:蒋立波 英译:林巧儿(月芽儿) ◎ 春天的瞳孔 一颗水滴里,枯枝和高楼在练习倒立. 这春天定制的眼瞳, 昂贵的照相机, 让现实中彼此孤立的事物, 凝聚到一面镜子凸起的部分. 一个在"偶 ...