台北里仁书局仿真彩印《新刻金瓶梅词话》出版前言

原書首冊封面

里仁書局成立於一九七九年,是文史哲的專業出版社。過去出版過幾個版本的《金瓶梅》,分別為景印康熙乙亥在茲堂本《第一奇書》(一九八一)、景印古佚小說本《金瓶梅詞話》(一九九六)、景印日本大安株式會社本《金瓶梅詞話》(二○一二)、景印日本內閣文庫藏本《新鐫繡像批評原本金瓶梅》(二○一九),還有夢梅館第四次(二○○七)、第五次(二○二○)校注本《金瓶梅詞話》。而目前正在進行的,尚有大連圖書館藏本《彭城張竹坡批評金瓶梅第一奇書》的排校,以及《金瓶梅詞話》的新校注工作。至於《金瓶梅》的研究論文,也曾出版過多種。凡此只是期望對金學之研究與推廣,略盡棉薄之力。

今年我們再接再厲,企畫出版“國立故宮博物院圖書館”藏本《新刻金瓶梅詞話》。此書一九三一年在山西介休出現,被書商張修德收購,翌年轉賣北京琉璃廠文友堂書店,同年由北平圖書館購藏。期間胡適、徐森玉、趙萬里、孫楷第等大家均參與其事,由此震動文化界,人稱“介休本”,也稱“萬曆本”,是二十世紀中國古典小說文獻最重大的發現之一。

欣欣子序首頁並「國立北平圖書館收藏」硃印

此本由北平圖書館購藏後,入該館善本甲庫。甲庫庋藏宋金元及明代前期善本,皆名刻佳槧。一九三三年,趙萬里據善本甲庫藏書編撰《國立北平圖書館善本書目》出版(俗稱“甲目”),把此書歸入“子部.小說類.長篇小說之屬”,列於卷三,五十葉下。

一九三一年,日本發動“九.一八事變”,平津局勢危急。為使珍貴文物免遭劫掠,國民政府開始策劃包括北平圖書館善本藏書在內的“古物南遷”。一九三三年一月,北平圖書館選取館藏善本之精善者,共計二百三十三箱(含甲庫善本一百三十二箱),陸續寄存於德華銀行、天津大陸銀行、華北協和華語學校。

一九三五年日軍發動“華北事變”後,國民政府教育部指令善本南遷。十一月至次年四月南遷完成,共計圖書五百八十六箱(含甲庫善本一百九十七箱,乙庫善本一○七箱),分別移存上海、南京兩地。甲、乙庫善本被運往上海,先後寄存於上海商業儲蓄銀行、震旦大學和李宗侗住宅保存。故宮本《新刻金瓶梅詞話》也隨之顛沛流離。

一九三七年底,南京淪陷後,時任副館長代理館務的袁同禮,與駐美大使胡適商議,決定將存滬善本寄存於美國國會圖書館,待戰爭結束後歸還本國。同時准許美國國會圖書館拍攝一套縮微膠片,利於學術研究和文化傳承。但因為局勢危急,轉運工作困難重重,存滬善本無法全部運走。於是由王重民負責,對甲庫善本進行甄選,就版刻及內容最為真善者,得一百零二箱,二千七百二十種,二萬零七百三十八冊,於一九四一年十月至十二月分為十批啟運,次年六月全部抵達華盛頓美國國會圖書館。故宮藏本《新刻金瓶梅詞話》也隨之被選中而運抵美國。部分存滬善本於一九四二年冬分兩批運回北平。

一九四二年,美國國會圖書館聘由王重民主持,對寄存善本拍攝縮微膠片。費時五年,攝製完成膠片一千零七十卷,長十萬一千九百二十呎。並贈送北平圖書館一份,由王重民於戰後一九四七年歸國時帶回,現存於北京國家圖書館。另外又贈送國立中央圖書館、中央研究院圖書館各一份。寄存美國的甲庫善本,於一九六五年十一月歸還至國立中央圖書館,但當時的中央圖書館存儲條件不足,因而暫存“國立故宮博物院”迄今。《新刻金瓶梅詞話》也隨之入存。

卷首並硃改

故宮藏本《新刻金瓶梅詞話》凡十卷一百回,分裝二十冊,四眼裝訂。書名頁缺失。根據“國立故宮博物院”研究人員實測,書高二十八點三公分,寬十八點四公分。半葉版框高二十三公分,寬十三點八公分(不含版心)。正文半葉十一行,行二十四字。白口四周單邊,單白魚尾(少數黑尾),有界欄。封面有書名簽條,右上角有阿拉伯數字書寫的冊數編號,簽條題“金瓶梅詞話”,下題“首冊/全二十冊”(此簽條是國立中央圖書館後加,並非原貌),卷端題“新刻金瓶梅詞話”。此本保存完善,僅第五十二回缺第七、八兩葉,計四面。首葉“金瓶梅詞話序”下端,和書尾最後一頁末端,鈐有“國立北平圖書館收藏”圖章。全書有朱墨筆校改,及朱墨筆之眉批、側批。書在歷史流傳過程中有過重裝及裁切,導致天頭部分批語被裁去半個字,留下遺憾。

硃筆側批

墨筆眉批

關於批語及校改,黃霖在〈關於《金瓶梅》詞話本的幾個問題〉中指出:“其色有深濃與淺淡之別,也有陳舊與略新之異。”梅節在《金瓶梅詞話校讀記.金瓶梅的版本與文本》中也說:“中土本的特點是有硃筆的校改和評語(屬不同筆跡),全書朱墨燦然,雖有個別墨改,仍可分辨清楚底本原字和後人改字。”黃霖統計全書有一百三十四條批語,包括眉批、側批。這些批語“雖然文字不多,但有的也頗精彩”。至於朱墨筆校改也是利大於弊,糾正了刊刻中的錯誤,有助於對原書的理解。淘金子、杜瑞傑等進一步統計出批語計一百四十九條,朱墨刪改共計一千五百二十一條。經過上述學者的努力,相關研究和論述愈趨深入完善,而書的原貌也十分清晰地呈現,為研究者提供了極大的便利。這是一項有價值且意義非凡的基礎性工作。

前人誤截之硃筆眉批

一九三三年三月,由馬廉、胡適、徐森玉等約二十人倡導集資,據當時北平圖書館藏本,以“古佚小說刊行會”名義,單色縮小影印一百零四部,稱為“古佚本”。古佚本書高二十一點四公分,寬十三點七公分,分裝二函二十一冊。首冊影印收錄袁克文、王孝慈舊藏《金瓶梅圖》二百幅(下稱“袁圖”)。書中正文前後均鈐蓋有“古佚小說刊行會章”朱色圖章。書尾空白葉正面有豎長條形編號章“本書限印一百零四部之第○○部”,編號以手寫中文數字填入。所缺第五十二回第七、八兩葉無正文,預留空白欄格。古佚本印裝極為考究,白棉紙精印,版面清晰舒朗,墨色燦然。尤其是所收“袁圖”,印製清晰,毫髮畢現,之後所有再影印之崇禎本插圖,均出自此母本。然而古佚本的影印並沒有完全忠於原書,以當時之理念,過度追求版面的美觀,主觀地去除了原書中所有的眉批,及絕大部分批改。據統計,古佚本批語僅剩四十五條。一九五七年,文學古籍刊行社再次影印詞話本時,以古佚本為底本,又對有些顯著錯誤之處,和版面上的墨點等,做了一些修版的工作,去真逾來逾遠。

墨改

一九七八年,臺北聯經出版事業公司曾以傅斯年藏古佚本為底本,按故宮本原刻影印放大,第五十二回缺頁以大安本頂補,並比對故宮藏本描抄硃墨評改。版式看起來為雙色,但“出現正文虛浮湮(漫)漶,朱文移位、變形、錯寫的現象,實為美中不足”。

故宮本的存在並不是孤立的,在日本也先後發現了兩部一殘本《詞話》,均與故宮本同版。早在一九一七年,有日本學者發現,京都大學所藏《普陀洛山志》所用的紙褙是一種明刻《金瓶梅詞話》的殘頁。後來逐葉取出,編訂成三冊,共殘存二十三回,全部完整的有七回(鳥居久靖〈關於京都大學藏《金瓶梅詞話》殘本〉)。日本學者在一九三一年寫信給胡適以求鑒定,這個時間恰好與故宮本出現的時間相仿。一九四一年,日本學者豐田穰和中國學者王古魯在日光山輪王寺慈眼堂訪書時,共同發現一部《詞話本》,十卷一百回,分裝十六冊,內文缺五葉。一九六二年秋,在德山毛利氏棲息堂又發現一部,十卷一百回,分裝十八冊,內文缺三葉(此本近歸日本周南市美術博物館收藏)。日藏本均有不同程度的鼠患及蟲蛀。一九六三年,日本大安株式會社以棲息堂本為主,採用慈眼堂本五百零七個單面頁拼配,仍有不足,所缺第九十四回的第五葉,計兩個單面頁,用古佚本配補,影印出版《金瓶梅詞話》,稱為“大安本”。其〈例言〉稱“一概據原刊本而不妄加臆改”,保存原刻的素潔面貌。

綜上可知,目前存世的《金瓶梅詞話》,這三部一殘本都有缺頁,卻可互相配補成為足本。其中以故宮本最為完善,印行又早,最為清晰,而且保存了古人的朱墨筆批語和批改,因此價值連城。

本次出版《新刻金瓶梅詞話》,經“國立故宮博物院”正式授權、監製,並提供全書掃描圖檔。全書圖檔經專業製作,影像十分清晰,基本上保存藏本的原本面貌。本書局只重編新式頁碼,有益於讀者閱讀。為方便上架,版面略縮;為考慮成本,改用洋裝。至於故宮本所缺之五十二回第七、八兩葉(共四個單面頁),則以日本大安株式會社景印同版原德山毛利氏棲息堂本(頁一三三九、一三四○),及日光山輪王寺慈眼堂本(頁一三四一、一三四二)配補,惟不加鋪底色,以示區別。由於故宮圖檔未剪線掃描,頁面上下難免有些陰影,為保存全書原貌,本次複印不作後製處理。

為與掃描圖檔相輝映,本書內文採日本製崧厚輕塗紙四色精印,製作、裝幀也力求精緻美觀,庶幾不負眾望。

本出版說明有關故宮本《新刻金瓶梅詞話》的歷史流轉過程,承北京古典小說版本學家暨藏書家張青松先生提供資料;全文經國立成功大學中國文學系特聘教授、中國《金瓶梅》研究會(籌)副會長陳益源審查,並提供寶貴意見;文字由國立東華大學退休教授劉漢初全面潤飾。隆情厚誼,謹此一併深致謝忱。

里仁書局編輯部

二〇二一年八月八日 臺北

----------------------

①《胡適之先生晚年談話錄》說是索古堂書店(一九六一年六月十二日)。

②以上書種、冊數,說法多種。今據宋建成〈國家圖書館歷史沿革之探析〉(《國家圖書館館刊》二○一一年第二期)。

③縮微膠片長度,說法多種。今據宋建成《國家圖書館故事(卷二):館藏發展及整理》“善本運美”。

④梅節《金瓶梅詞話校讀記.金瓶梅的版本與文本》。


里仁書局本過往四十餘年的信譽,用高規格來製作。有臺北故宮博物院藏雷射標籤,有出版鋼印,還有向懿柔老師硬筆手書的每部編碼。成書的具體資訊如下:

1.尺寸:18開(23公分×17公分)

2.紙張:日本進口崧厚輕塗紙

3.印刷:紅黃藍黑四色精印

4.裝訂:絲光綿精裝6冊,外加書衣,拉界書絲線

5.印數:契印1000部

6.定價:每部新台幣9000元

7.ISBN:978-986-97753-8-0

8.面市:預計2021年10月中旬出書。

(0)

相关推荐