【Ted-ED】莎士比亚

【Ted-ED】莎士比亚

哈姆雷特 :

是的, 再见。现在我可单独了。

唉, 我是个恶人, 也是个无用的蠢才!

真不可思议, 这个伶人能把单单一个虚构的故事, 伪装的感情,

表演得如此淋漓尽致。

他的脸色可随意苍白, 热泪可泉涌, 神情可仓皇,

声音可抖颤, 姿态可传神。但这全徒劳啊, 这仅是为了西古芭!

西古芭对他是何许人, 他对西古芭又是何许人, 他须如此的为她哭泣?

倘若他有了我的悲愤理由与动机, 那他又会怎样?

他一定会把此戏台用泪水淹没, 把那骇人之听闻灌入观众耳内,

令带罪者疯狂, 无罪者惊愕, 愚  者惶惑, 也使众人的耳目迷乱如痴。

而我...

却是个懒散不振的家伙, 整天仰郁不乐, 胸无成竹的没个主意。

简直像个白日梦迷, 也无能替一位被狠毒谋害的国王说半句话。

我是不是个懦夫?

有谁能指责我是个恶棍, 敲我的脑袋, 扭我的鼻子,

揪掉我的胡须然後吹它於我脸上, 斥骂我是个无耻的谎者?

谁能对我如此? 呵, 我发誓, 我会心甘情愿的承受这些,

因我无疑是个胆小鬼, 无勇气抗议恶行;

否则我早会挖出那卑鄙奴才之肺腑, 来喂饱天下之所有兀鹰!

血淋淋的猥亵恶贼! 毫无愧疚、奸诈、荒淫、无义的恶贼!

啊, 复仇呀!

唉, 我是个笨驴!

我是个被害国君之子, 天地之鬼神均怂恿我去为他复仇,

而我却还是在此, 只能用字眼来咒骂,

活像个满口秽言的下流婊子,

带著一付泼妇骂街的模样, 真是勇敢极了! 呸, 算了, 呸!

让我动脑筋想想... 我曾听说, 当犯罪者看戏时,

有时逼真的剧情能使他突然天良发现, 使他当场忏悔其过。

谋杀血案也许是无口申冤, 但它却另有其它之神奇表达方法。

我要教这班演员们在叔父面前演出父亲遇害的过程,

那时我可注意他的反应, 观察他的一举一动。

待他有变时, 我自然晓得如何去办。

我所见到的那个幽魂也许是个恶鬼, 而恶鬼有能力化为美形,

趁我忧郁脆弱时来蛊惑我, 使我沉沦堕坠。

是的, 恶鬼的确是有此本领的。

我可用此剧为陷阱来补捉国王良心内之隐秘, 获得最确凿的证据。

——莎士比亚《哈姆雷特》
死在这儿的提伯尔特,他是被罗密欧杀死的。罗密欧很诚恳地劝告他,叫他想一想这种争吵多么没意思,并且也提起您的森严的禁令。他用温和的语调、谦恭的态度,陪着笑脸向他反复劝解,可是提伯尔特充耳不闻,一味逞着他的骄横,拔出剑来就向勇敢的茂丘西奥胸前刺了过去;茂丘西奥也动了怒气,就和他两下交锋起来,自恃着本领高强,满不在乎地一手挡开了敌人致命的剑锋,一手向提伯尔特还刺过去,提伯尔特眼明手快,也把它挡开了。那个时候罗密欧就高声喊叫,“住手,朋友;两下分开!”说时迟,来时快,他的敏捷的腕臂已经打下了他们的利剑,他就插身在他们两人中间;谁料提伯尔特怀着毒心,冷不防打罗密欧的手臂下面刺了一剑过去,竟中了茂丘西奥的要害,于是他就逃走了。等了一会儿他又回来找罗密欧,罗密欧这时候正是满腔怒火,就像闪电似的跟他打起来,我还来不及拔剑阻止他们,勇猛的提伯尔特已经中剑而死,罗密欧见他倒在地上,也就转身逃走了。我所说的句句都是真话,倘有虚言,愿受死刑。
凯普莱特夫人:他是蒙太古家的亲戚,他说的话都是徇着私情,完全是假的。他们一共有二十来个人参加这场恶斗,二十个人合力谋害一个人的生命。殿下,我要请您主持公道,罗密欧杀死了提伯尔特,罗密欧必须抵命。
亲王:  罗密欧杀了他,他杀了茂丘西奥;茂丘西奥的生命应当由谁抵偿?
——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

END



(0)

相关推荐