这些法国年轻人的“黑话”你都知道吗?(下)
Bonsoir~“法国年轻人黑话秘籍”最终回和大家见面啦
不知道前几期的推送大家学会了多少呢?
今天让我们继续学习法国年轻人的表达吧!
01
Je suis saucé
Je suis content, enthousiaste.
Exemple : « Quand j’ai gagné le tournoi de poker, j’étais vraiment saucé ! »
当我赢得扑克牌锦标赛时,我真的超开心!
没想到吧
这里的saucé和烹饪一点关系都没有
saucer的本意是“把...浸入调味汁”
或者可以引申为“被大雨淋透”
但在年轻人用语里是感到高兴的意思
02
Du bif
De l’argent.
Exemple : « Vivement le début du mois!j’ai besoin de bif là. »
月初快点来吧,我需要钱啊!
法语里表达“钱”的通俗用语实在是太多了
复习一下↓
artiche, avoine, balles, beurre, biftons, blé, brique, carbure, douille, faf, fafiots, flouze, fourrage, fraîche, fric, grisbi, maille, oseille, osier, patate, pépètes, pèse, picaillons, pognon, radis, ronds, talbin, thune
↑这些都是“argent”的意思
03
Faire crari
Faire semblant, faire croire que.
Exemple : « Arrête de faire crari t’es sorti avec plein de filles ! »
别再假装你和很多女孩子一起出去玩了
注意哦,crari是一种嘲讽的语气,意思其实是“别装x”那种感觉
04
Un blase
Un nom.
Exemple : « Au fait, c’est quoi déjà le blase de ton pote qui vient ce soir ? »
那么,你今晚来的那个朋友到底叫什么名字啊
blase是一种非常familier的用法
不要在书面语中用哦
除了“名字”这个意思,blase还有鼻子的意思
05
Charbonner
Travailler.
Exemple : « Cette semaine j’ai beaucoup charbonné, ce week-end c’est repos. »
这周我太忙了,周末可以休息
charbonner的本意是烧成炭的意思
其实很形象,工作仿佛就是在燃烧自己
再复习一下travail的通俗说法——boulot
06
Ça passe crème
Expression synonyme de « comme dans du beurre », signifie sans aucuns soucis, facilement.
Exemple : « J’ai pas pris de ticket de métro… T’inquiète pas, il n’y a pas de contrôleurs, ça passe crème ! »
我忘带地铁票了...别担心,没有查票员,很顺利的!(这个例句很法国)
这个说法非常形象
事情就像奶油/黄油一样顺滑
所以表示“不用担心”“非常顺利”的意思
07
Cassos
Littéralement cas social.
Exemple : « Laisse tomber il n’est vraiment pas cool, c’est juste un cassos. »
别管了,它一点也不酷,这就是个社会案例
很明显,这是cas social的缩写
除此以外
它还有“je me casse”“au revoir”的意思
(je me casse就是Je m’en vais的familier说法)
例句中还有一句俗语“laisser tomber”
意思是“随他吧”、“别管了”
如果想再调皮一下
说laisser béton也是可以的
08
Bicraver
Vendre sous le manteau, souvent des produits illégaux ou obtenus de manière frauduleuse.
Exemple : « Un pote de mon frère bicravait du shit, aujourd’hui il est en prison. »
我兄弟的哥们儿卖非法的东西,今天他进监狱了
注意哦,bicraver只能表示卖非法的东西
合法的东西还是用vendre
09
Un gamos
Une voiture.
Le terme vient de « gamelle », un mot d’argot utilisé pour désigner
les cylindres d’un moteur à explosion.
Exemple : « Tu verrais le nouveau gamos de mon cousin, sublime ! »
你将会看到我表弟的新车,太棒了!
这个词来源于gamelle
gamelle本身是大盆的意思
但常常用来形容汽车气缸
所以就演变成gamos来指代汽车了
10
C'est déclassé
Signifie que quelque chose est vraiment bien.
Exemple : « T’as déjà mangé un burger là-bas, c’est déclassé. »
你已经在这吃过汉堡了,这太棒了!
这里是真的有点难以理解
déclasser本身是降级的意思
但在年轻人的语言里
C'est déclassé就是“极好的”的意思
当然也不排除就是“被降级”这种意思
还想了解更多法语干货吗?
记得关注法语丛哦~