中国の月探査機、嫦娥5号発射 サンプルリターンなるか

 日本の「今」を伝え   

日语微微读---连载第87篇     

图文来自:はてなブログ

☆ 点击👆播放按钮播放讲解音频

(原文日语发音,单词讲解)

ながら微読、手をそのまま

正文

中国の月探査機、嫦娥5号発射 サンプルリターンなるか  

中国月球探测器嫦娥5号成功发射,能否成功采样返回?

 月の土を採取して地球へ持ち帰ることを目指す中国の無人月探査機「嫦娥(じょうが)5号」が24日未明、打ち上げられた。
 24日凌晨,一台名为嫦娥五号的中国无人月球探测器发射升空。
 宇宙当局の計画によると、打ち上げロケットから切り離された探査機は月に着陸後、ロボットアームなどで約2キロの土などを採取し、サンプルを収めた小型発射機だけが探査機から分離して月面から飛び立つ。その後、月の上空で待機している周回機にドッキングして地球に向かい、サンプル回収機だけを切り離して大気圏に再突入する。
 根据航天当局的计划,从发射火箭中分离出来的探测器(着陆器)在登陆月球后,通过机械臂等采集约2公斤的泥土等,只有收集样本的小型发射器(上升器)才能从探测器中分离出来,从月球表面飞离。然后与在月球上空待机的轨道器对接,飞向地球,只剥离出样品回收器(返回器),重新进入大气层。
 月の試料を持ち帰る「サンプルリターン」は難度が高く、成功すれば米国、旧ソ連に続いて3カ国目、44年ぶりとなる。
 带回月球样本的“样本回收”难度很大,如果成功,将是继美国、前苏联之后的第三个做到样本回收的国家,也是自上次成功之后44年来的第一个。

 

今日词汇

サーンプルリターン

【sample-return mission 】

太空样本采集回收计划

日语释义:あ地球以外の天体や惑星間空間から試料(サンプル)を採取し、持ち帰る(リターン)ことである。

切り離す

【きりはなす】④

掌握原委,摸清来龙去脉

日语释义:一つの物や結びついている物を、切って離れさせる。切って別々にする。

例句:二つの問題を切り離して考える。(把这两个问题分开考虑。)

に続いて

【につづいて】

继XX之后

日语释义:順位が、すぐそのあとである。次ぐ

(0)

相关推荐