圣诞还在工作的你辛苦了

Every family has its own traditions.

每个家庭都有自己的传统。

For most it is a time to relax.

对大部分人来说圣诞节是休息放松的时间。

But for others, it’s just another day at the office.

但对有些人来说,也只是又在办公室读过的一天。

Farmer农民

Former primary school teacher Katie Anderson would have been guaranteed Christmas off in her previous job.

之前是小学老师的凯蒂.安德森以往工作时圣诞节本来该放假的。

But now that she runs Muddy Boots Farm in Burnham-on-Crouch, Essex, she will be up at the crack of dawn feeding her goats, sheep, pigs, chickens and ducks.

但现在她负责管理艾塞克斯郡伯罕昂考奇市的一个农场,一大早就得起来喂她的山羊,绵羊,猪,鸡和鸭。

“This is the first year that I’ve had so many animals.”

“今年头一回有这么多的动物。”

“None of my family live locally so I have to drive to them and get back before it gets dark and feed all the animals, which is going to be quite a task.”

“我的家人都没有住这边,所以我得开车过去,然后天黑之前回来,把所有的动物都喂好,这个任务还是不简单。”

But she says most of the livestock will be spoilt this Christmas. “I’m sure there’ll be some treats for them and biscuits for the goats.

但她说大部分牲畜这个圣诞节都会被犒劳一下。“我肯定会招待它们好好吃一下,还给山羊准备了饼干。”

“But a lot of the animals – the turkeys – won’t be with us for Christmas. That’ll be a treat for me.”

“但很多动物—火鸡—不能跟我们一起过圣诞了,我请大家吃火鸡大餐。”

The gaslight engineer汽灯师傅

“There’s something quite special about the gas lamps over the festive period,” says British Gas engineer Iain Bell.

英国汽灯师傅雷恩.贝尔说,“节日期间的汽灯会有一些特别之处哦。”

“When you’re walking through an area like Covent Garden, you get the festive windows on one side and the gas lamps on another. There’s nothing more romantic and beautiful than the mellow lighting.”

“当你在像考文特公园这样的地方漫步时,你可以看到一侧是节日的橱窗,一侧是灯景。再没有什么比柔美的灯景更浪漫更美丽了。”

Iain and his team of four engineers are the custodians of these Victorian antiques, which instil the warm glow of a Dickensian Christmas.

雷恩和他的四人团队是这些维多利亚时期的古董的维护者,这些灯照亮了一个狄更斯式的圣诞。

The team will be hard at work over Christmas maintaining the 1,500 lights in London, which are mainly situated in Westminster, the royal parks and estates, and Kensington.

这支团队将在圣诞期间负责维护伦敦的1500盏灯,主要分布在西敏斯特,皇家公园和王宫以及肯星顿。

The quiet streets during the holiday provide the perfect opportunity for the engineers to get on their ladders, manually wind up some of the lamp timers, and keep on top of maintenance.

节日期间安静的街道为师傅们爬上梯子,手动开启灯的计时器,维护好灯提供了完美的机会。

The zookeeper动物饲养员

Since 2005, keeper Jon Ovens has spent six Christmases with the animals at Longleat reserve.

从2005年开始,饲养员让.欧文斯和朗威特保护区的动物们已经一起过了六个圣诞节了。

“It’s a 365-day job, someone has to be there to make sure the animals are ok,” he says.

“这是一个365天不休的工作,必须有人在这里确保动物们平安。”他说。

When he began the job in his early 20s, his friends would quip “why don’t you give the animals twice the amount of food on Christmas Eve?"

当他二十出头才开始这份工作的时候,他的朋友们会劝他“你为什么不在平安夜给动物们两倍量的食物呢?”

But the job of a keeper is more than just feeding and watering the animals.

但动物饲养员的工作不止是喂食和给动物们冲洗那么简单。

Starting at 8.30 am, about a dozen keepers do a head count, check on the animals welfare, clean any enclosures, as well as giving the animals their Christmas dinner.

从早上八点半开始,大约12名饲养员就开始清点动物数量,检查动物状况,清理围栏,并且给动物们提供它们的圣诞大餐。

“We get about 45 minutes for lunch rather than half an hour. It is Christmas after all.”

“我们的午餐时间从平时的半个小时延长到45分钟,毕竟是圣诞节嘛。”

He says the team make sure they mark the day with party food on their rounds, and in previous years they have been known to play a game or two of Twister.

他说他们团队一般都会在这一天在他们周围放上派对食物,前些年他们还玩几个像扭扭乐这样的游戏。

感谢坚守在岗位上的人们带给我们更美好的圣诞节!

圣诞快乐!

感谢关注跟amber一起看世界

(0)

相关推荐