记住:“中国汉字”不是'Chinese word' !
在谈到说中文的时候
歪果仁很少说Chinese
而是用了另一个陌生的词
比如Facebook的扎克伯格夸他家的AI
▼
Your Mandarin is so soothing.
你的中文听起来真舒服。
(soothing 使人宽心的; 使人得到安慰的)
老外在提到「说中文」的时候,很少说 speaking Chinese,他们会说 speaking Mandarin.
Mandarin 的意思是“国语;官话”,也就是我们的“普通话”。
与它拥有同样出镜率的是 Cantonese[ˌkæntəˈni:z],也就是“广东话”“粤语”。
在老外的概念里,Chinese是包含中国的所有语言的,普通话、粤语、闽南语、客家话等都算在内。
Chinese [tʃaɪˈniːz]
包含了普通话、广东话、上海话等等所有类型的“中文”,是涵盖最广的说法。
Mandarin [ mænd(ə)rɪn]
标准普通话,即中国大陆所用官方语言和文字系统。
外国人在谈到或学习中文时,往往会强调自己所说的是Mandarin,而不会简单地说Chinese。
《生活大爆炸》里面
也出现过谢耳朵认真学习中文的画面
▼
You know. I m really glad you decided to learn mandarin.
官方普通话是 mandarin
那方言又怎么说?
在字典里面是:
Dialect [ daɪəlɛkt]
乡土语言,方言
但日常生活中却很少这么讲
因为对于“哪种语言才是dialect”这个问题
歪果仁也难以达成一致
多数情况下
都用以下说法来代替dialect
▼
Local language: 当地语言
Local tongue: 当地话
Tongue本来是舌头的意思
在口语中也指“语言”
类似的说法还有
mother tongue
母语;本国语言
学了英语
汉字还是我们最亲切最熟悉的字,
那么汉字的英文表达是什么?
Chinese word ✘
Chinese character [ˈkæriktə] ✔
中国汉字是象形文字,方框字,上世纪50年代为了方便学习才发明了拼音,所以,汉字需要用单独的词来表达,就是 Chinese character.
但是世界上大多数语言都是字母拼成,都有字母表,比如英语有26个字母,所以,英文单词一定是用English word来表达。
例如:
①That foreigner knows how to write Chinese character.
那个老外会写汉字。
②Please tell me how to spell English word.
请告诉我怎样拼写这个英文单词。
I m a Chinese ✘
I m Chinese ✔
为什么I m a Chinese 是错的?
这里的中国人其实是中国国籍的(人),
所以Chinese做形容词。
因此正确的说法是:
I m Chinese或者
“I m a Chinese man/woman”
Chinese作名词的时候可以这么用:
Do you speak Chinese?
你说中文吗?
Do you want to have Chinese for lunch?
中午想吃中餐吗?
In table tennis, the Chinese are unstoppable.
说起乒乓球,中国人势不可挡。