You're my cup of tea可别翻译成 “你是我的一杯茶”!真正的意思太让人害羞了~
音频打卡
BGM:Seven Nation Army- Ben l'oncle Soul
我们都知道
a cup of tea表示:一杯茶
那如果歪果仁对你说:
You're my cup of tea什么意思?
你是我的一杯茶?你是我的茶?
如果你也这么想,就犯了直译的毛病了
这里的tea可不是“茶”
是时候普及一下 tea的用法了
1.
如果有人对你说
You're my cup of tea
可别理解成
你是我的一杯茶
其实人家是在跟你表白
说:我喜欢你~
在这里
▼
我喜欢的,我的菜
之所以有这种表达
∇
是因为英国人对“茶”情有独钟
什么都不能代替茶在他们心中的位置
因此one's cup of tea就是指
某人喜欢的/对胃口的东西
比如
his cup of tea
他的菜,他喜欢的
your cup of tea
你的菜,你喜欢的
所以
▼
你是我心爱的人,你是我的菜
例句:
You're my cup of tea. Would you like to go out with me?
我喜欢你,你愿意和我处对象吗?
Sorry, you're not my cup of tea!
对不起,你不是我的菜~
PS:看完这个,你是不是想到一句广告词:我是你的什么?--你是我的优乐美啊~~哈哈
说到这里
小C就忍不住想给你们分享一下
tea这个词的用法
别看只有3个字母,用法可是多的很
2.
这个是个很有趣的表达
很多人乍一看
会误以为是:给我那杯茶
其实
▼
把你知道的八卦告诉我
在这里
tea是俚语,表示
∇
八卦消息
相当于gossip
老外也真是奇怪
我们说吃瓜,他们说喝茶
那我们就边喝茶边吃瓜吧
例句:
I heard some tea about our boss.
我听说了一些咱们头儿的八卦消息。
What's the tea? Give me the tea!
啥八卦消息?快告诉我!
PS:
“给我一杯茶”英文一般说
Would you give me a cup of tea, please?
或
May I have a cup of tea, please?
3.
another cup of tea
字面意思是:另一杯茶
比如
Would you like another cup of tea?
再来一杯茶吗?
但在俚语用法中
another cup of tea
表示:另一码事
相当于another thing
▼
It's another cup of tea.
那是另一回事儿~
比如
It's one thing to understand this article, but it's another cup of tea to know how to use it.
看懂文章是一回事,但会用是另一回事~
今日份互动
今天的分享就这么多了
小C是你们的cup of tea吗?
右下角集合,点“在看”告诉我