Philosopher & Sorcerer:魔法石到底是谁的 Stone?
最近,二十年前拍摄的电影《哈利波特和魔法石》,重新上映了4K修复版,再次取得了不俗的票房成绩。
这么多年来,相信很多人都产生过这个疑问:这部电影的英文片名是 Harry Potter and the Sorcerer's Stone,但片中各位角色的台词,说的却是 Philosopher's Stone,这是怎么回事呢?
片名和台词中对“魔法石”的称呼不一致,是由于原著小说就有 Sorcerer's Stone 和 Philosopher's stone 两个标题。
《哈利波特和魔法石》最初是在英国出版的,时间是1997年,名称是 Harry Potter and the Philosopher's Stone,第二年才在美国出版,名称改为了Harry Potter and the Sorcerer's Stone。
当时之所以要修改标题,是由于美国的出版商担心,美国读者会把Philosopher理解为“哲学家”,对书中的故事产生误解,所以就要求改为Sorcerer,一看就知道是“魔法师”,能够吸引更多读者。
《魔法石》是哈利波特系列小说的第一部,作者当时还没什么名气,也就没有坚持,遵从了美国出版商的建议。后来拍成电影在美国发行上映时,就采用了小说的美国版标题Sorcerer's Stone。
Philosopher's Stone?
美国出版商当年的担心,并非完全没有道理,如果对欧洲中世纪的文化缺少了解,确实难免会把Philosopher's Stone 理解为“哲学家的石头”,中文就经常有人称之为“哲人石”。
事实上,Philosopher's Stone跟“哲人”并没有直接关系,而来源于欧洲中世纪的Alchemy炼金术。
根据Alchemy的理论,Philosopher's Stone能够把普通的金属,尤其是水银,转化为黄金,中文也翻译为“点金石”。在形态上,Philosopher's Stone是一种 Substance 物质,不一定是成块的石头。
当年的Alchemy炼金术,今天被认为是Chemistry化学的前身,但当年的Philosopher却和今天的“哲学家”没什么关联。
在中世纪时,Philosophy被视为各种学术的总称,含义接近中文的“学问、学术”,指人类全部知识的系统体系。当时的Philosophy中,还包含炼金术、占星术等科目。
当年的民众绝大多数都是文盲,把“学问”和“魔法、法术”混为一谈,提到Philosopher就会想到呼风唤雨的半仙,有些像中国古代关于诸葛亮和刘伯温的民间传说。(中世纪时,表示语法的Grammar也有魔法的含义,请看结尾的链接。)
中世纪时抄本书籍中的插图,12世纪,相当于中国古代的南宋时期。周围一圈是7个基础科目的化身,端坐在中间圆环内的就是Philosophy,下面展卷倾谈的是苏格拉底和柏拉图。
进入现代之后,中世纪时Philosophy中的各个科目,都逐渐变成了独立的学科,例如化学、天文学、动物学、植物学等等,而Philosophy则开始专门用来指“哲学”。
直到17世纪时,欧洲各国仍然在用Philosophy来指各种学科,例如,英国的物理学家和数学家牛顿生前就被称为 Natural Philosopher。
但今天英语中的Philosophy,主要是指对知识、现实、存在、道德等本质问题和抽象概念的系统的,深层次的研究,也就是中文所说的“哲学”这个狭义的学科。
其它3个用法
今天的Philosophy,同时也保留了中世纪时“知识体系”的含义。英语中经常用Philosophy来称呼某人的理论体系,例如the philosophy of Sigmund Freud,弗洛伊德的心理学体系。
另外,Philosophy还用来指某个人对生活的态度和行为准则,含义是:a set of beliefs or an attitude to life that guides sb's behaviour;例如:
Her philosophy of life is to take every opportunity that presents itself. 这位女士的人生哲学是,利用生活中的每个机会。
最后,Philosophy的形容词形式Philosophical,还可以描述“达观、看得开”的这种态度,形容人能够对逆境和失败泰然处之,例如:
He was philosophical about losing and said that he'd be back next year to try again. 这位先生虽然在竞赛中失利,但却泰然处之,平静告诉大家,自己明年会再次参赛。