《直方周易》履初九素履往,无咎。
声明:此译文由赵庚白原创,复制转载请注明作者及出处。
【履】初九素⑴履往⑵,无⑶咎⑷。
【译】初九 平素都是以行走的方式到目的地去,不会违背自己的这个心愿。
注释: ⑴“素”平素。《史记·陈涉世家》:“吴广素爱人,士卒多为用者。”
⑵“往”去,到…去。《庄子·逍遥游》:“往而不返。”
⑶“无”不,表示对动词或形容词的否定。《韩非子·喻老》:“臣是以无请也。”
⑷“咎”表示相违背。违背人的心愿。《尚书·大禹谟》:“天降之咎。”
【履】初九 象曰素履之往,独⑴行⑵愿⑶也。
【译】象 “平素都是以行走的方式到目的地去。”是说唯独行走是他的愿望。
注释: ⑴“独”副词。仅仅;唯独。《墨子·尚贤中》:“且以尚贤为政之本者,亦岂独子墨子之言哉?”
⑵“行”行走。《老子·五十章》:“盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。”
⑶“愿”心愿,愿望。《诗经·郑风·野有蔓草》:“邂逅相遇,适我愿兮。”
赞 (0)