老外指出中国驾照上的两大英语漏洞
不知我的读者中有多少人有这个小本本了:
机动车驾驶证,又名驾照,英语叫 driver license(美式)或 driving licence(英式)。这个小本本除了证明你具备开车资格外,还可以起到一定的身份证明的作用。
最近,我看到一篇报道说一个申领了中国驾照的老外,指出了中国驾照里的两大英语问题(看下图中蓝色方框)。这两处问题不仔细看还真的挺难发现的,不愧为老外,对母语就是敏感!
首先来看第一个问题:性别—M&F。
这里的 M 指 male(男性);F 指 female(女性)。问题出在中间的“&”的符号,这个符号表示 and(和),比如 you & me(你和我)。M&F 的意思是“女性和男性”,这不就是“雌雄同体”么
。
“男或女”在国际上通行的表达方式是:M/F,斜杠“/”表示or(或)。此处还可以用 sex 或 gender 来表示“性别”。
一般情况下,sex 和 gender 两个词可互换,但还是有所区别。sex是一个生理概念,如果某表格让你填写你的 sex,应该填入:male 或 female,这两个词是“生理层面上”的男女。而 gender 是一种社会文化概念,如某表格让你填写 gender,我们填进去的词应是:man 或 woman,这两个词是“社会层面上”的男女。
再来看驾照上的第二个问题:出生日期—Birthday
朋友过生日的时候大家都会唱“Happy birthday to you~”,这里的 birthday 确实表示“生日”,但“生日”和“出生日期”是两个完全不同的概念。
“年年有今日,岁岁有今朝”,“生日”每年都会有(2月29日的除外);而一个人的“出生日期”一辈子只有一天,就是带有年份的那个日期。所以,我们要用这个短语:Date Of Birth,简写为 DOB,或者用 birthdate。
birthday 和 birthdate(或date of birth)不能搞混,否则会闹笑话。比如你对一个老外说:Next Monday is my birthdate.(下周一是我的出生日。)这个画风就很科幻,好像你是从未来穿越而来的感觉
。
我们来看看美国人的驾照长什么样子:
美国纽约州驾照
美国的驾照是每个州自己签发的,没有一个统一的风格,但全国通用,基本布局也是一样的:左边放驾驶人的照片,右边是其个人基本信息。
我个人认为这种布局更人性化,因为人的阅读习惯是从左到右。我们首先要看持证者是不是照片上的人,再去看驾驶人的基本信息。而中国驾照的布局有点反人性,左边是一堆文字信息,照片在右下角。
另外,我发现一个特点:美国驾照除了性别(Sex)、出生日期(DOB)等基本信息,还有身高(英文用 HT 或 Hgt 表示,为 Height 的缩写)和眼珠颜色(Eyes)。老外的眼珠和咱们中国人不一样,他们是有颜色的,有的是蓝色,有的是绿色,有的是褐色。不过我总感觉眼珠颜色这一条写上去有点鸡肋,难道美国没有一种东西叫美瞳吗?
美国德克萨斯州驾照
美国人没有像中国人一样的身份证,社会最普遍接受的身份证明就是驾照了。无论去医院看病,还是银行开户,或者去法庭、找工作,有了驾照就都可以去办事情了。所以驾照对美国人是非常重要的,上面信息很丰富也就不难理解了。
末了,申明一下,今天写这篇文章不是不是鸡蛋里挑骨头,更不是崇洋媚外,而是想借此机会向大家普及一点英语知识和国外文化。
衷心希望中国驾照能越来越高大上
。