严格来说,D&G不能翻译为“杜嘉班纳”!

这两天 D&G 在中国彻底火了,连很多不懂时尚的人都知道了这个意大利时尚品牌。

但很多媒体在报道的时候,一会儿使用“D&G”的说法,一会儿使用“杜嘉班纳”的说法,很容易让人以为“D&G”的翻译就是“杜嘉班纳”,实际上区别大了!

今天就跟大家聊聊时尚品牌的相关知识。

我相信关注 D&G 事件的人都知道,D&G 这两个字母是两位创始人姓氏的首字母缩写。一位叫 Domenico Dolce(下图右),另一位叫 Stefano Gabbana(下图左)。

身边很多朋友以为 D&G 是 Dolce& Gabbana 的缩写,其实两者是两个不同的品牌,不是一回事儿哦!

这里给大家科普一下奢侈品牌“主线”(first line)“副线”(second line)的概念。

举个例子,一个购物中心里开了两家店,名字很像:一家叫 Giorgio Armani,另一家叫 Emporio Armani。很多人只认得 Armani(阿玛尼)这个单词,但却傻傻分不清楚哪一家才是那个大名鼎鼎的阿玛尼。

下面给你解密:

Giorgio Armani 是阿玛尼的主线(first line)品牌,而 Emporio Armani 是阿玛尼的副线(second line)品牌。其实阿玛尼还有一个针对于年轻人的副线品牌叫 A|X(Armani Exchange),相信大家在商场里见过。

一般来说,像 Armani、Prada、Gucci 这样的国际一线奢侈品并不是人人都能消费的起,所以市场是比较窄的。但这些大牌也要生存、也要吃饭,当他们看到 H&M、优衣库门庭若市时,心里也会痒痒。所以这些一线名牌在保持高冷的同时,也会推出一个比较亲民的“副线”品牌,以扩大市场。

再举个例子,很多小女生都喜欢 Miu Miu 这个品牌吧?但并不是所有人都知道 Miu Miu 其实是大牌 Prada 的副线品牌。

Prada 家族的第三代传人叫 Miuccia prada,小名就叫 Miumiu。正是她,把家族生意打理得蒸蒸日上之时,以自己的小名创建了 Prada 的副线品牌—Miu Miu,成为了无数爱美小女生的扮靓利器。

Miuccia prada

这些副线品牌往往有着比主线更大的优势:会被被人认为是主线的延伸;质量、款式没的说,有时候主线和副线是同一设计师;撞衫率很低;副线的价格通常是主线的70%甚至50%...所以很多副线品牌对母公司的贡献比主线品牌还大。

最后再回到 D&G。

资深时尚人谈论这个品牌时,一定会念它的全称:Dolce & Gabbana,为什么?因为“D&G”只是“Dolce & Gabbana”针对年轻人的副线品牌,而主线品牌 Dolce & Gabbana的中文翻译才是“杜嘉班纳”。

说实话“杜嘉班纳”这个中文译名很赞,古色古香,跟一直被我盛赞的“露华浓”有一拼。“露华浓”是国际知名彩妆品牌 Revlon的中文译名,既是谐音,又有底蕴,来自唐代李白的名句:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

而“杜嘉班纳”这个名字让我想到了中文里的一个成语,叫“嘉言懿行”,出自《朱子全书·学五》,指“有益的言论和高尚的行为”。

但是自从看了 D&G 做的视频以及创始人的聊天记录,我觉得这个品牌真心配不上“杜嘉班纳”这四个汉字所赋予的含义。

希望 Dolce 和 Gabbana 这两人痛定思痛,今后不要随便拿别人的文化开玩笑,更不要一边赚着中国人的钱、一边还各种鄙视和瞧不起。对衣食父母要心存敬畏才对。

上篇:看了D&G创始人视频道歉,你一定很想知道“认怂”、“求生欲”英语怎么说?

推荐:听起来很洋气的“施华蔻”的原义竟然是。。。

语法:China’s 和 Chinese 都表“中国的”,有何区别?| 语法解密

我开小号啦

晚安美语

欢迎长按关注

(0)

相关推荐