记住:“你喝多了!”不是'You drink too much!'(音频版)

moderate drinking

喝多了别说drink too much

booze  [buːz]  喝酒;(尤指)狂饮;酒精饮料

hard-drinking 大量饮酒的

excessive drinking 过量饮酒

moderate drinking 适度饮酒

逢年过节的时候,很多人都喜欢喝酒庆祝,经常醉酒不仅伤害身体,还可能在别人面前出尽洋相,我们应该提倡适度饮酒,不要喝太多了。

那喝多了是drink too much吗?把喝了很多酒说成 drink too much,老外确实能听懂,但是不太地道。

其实,喝了很多酒用一个单词就可以搞定,这个单词就是 booze。booze多指喝了大量的酒,意思相近的表达还有 hard-drinking 和 excessive drinking,意思是过度饮酒。我们都应该适度饮酒,用英语说就是 moderate drinking.

例句:

His father always boozes with friends at weekends.

他爸爸总是在周末和朋友喝很多酒。

drink like a fish 不是喝的像条鱼

drink like a fish 喝多了;狂饮;痛饮

鱼一直在水里生活,肯定喝了不少水,相信很多同学都会把 drink like a fish 理解为喝了很多水。

其实这个短语中的 drink 是喝酒的意思,所以 drink like a fish 的意思是一个人喝了很多酒,这个表达也可以形容一个人的酒量很大。

例句:

My mother used to drink like a fish, but she is  giving up drinking.

我妈妈过去经常喝酒很猛,但是她现在正在戒酒。

我醉了不只是I am drunk

tipsy  [ˈtɪpsi] 微醉的

merry  [ˈmeri] 微醉的

tanked  [tæŋkt] 酩酊大醉的

legless  [ˈleɡləs]  烂醉如泥的

hammered 烂醉的

wasted  [ˈweɪstɪd] 极度迷醉的

blind drunk 烂醉如泥

drunk既可以表示生理上的醉酒,也可以表达心理上的陶醉。blind drunk不是喝醉的瞎子,而是烂醉如泥。

醉酒也分程度,所以醉了有好几种英文表达。tipsy 和 merry 都是微醉的,tanked 是酩酊大醉的,legless 和 hammered 都是烂醉的。

例句:

I am feeling a bit tipsy after drinking a glass of wine.

喝了一杯葡萄酒后,我感到微醉。

drink sb under the table 把某人喝趴下

事实上,不少地区都存在着一种畸形的酒桌文化,有些人喜欢比拼酒量,不把别人灌醉誓不罢休,灌醉用英语表达就是 drink sb under the table.

drink sb under the table 的意思不是去桌子下面喝酒,而是把某人喝趴下。面对不停劝酒的人,我们要学会拒绝。如果别人对你说 I will drink you under the table,你可要小心起来了。

例句:

His colleagues drank him under the table at the celebration party.

在庆功宴上,他被同事们灌醉了。

怎么用英语表示自己的酒量

酒量大

I am a heavy drinker.

我的酒量大。

I can hold my liquor.

我很能喝。

酒量小

To be honest, I get drunk easily.

说实话,我很容易醉。

I do not have much of a tolerance.

我酒量不行。

I am a light weight.

我不太会喝酒。

酒精过敏

In fact,I am allergic to alcohol.

实际上,我对酒精过敏。

(0)

相关推荐