茶卡盐湖的“卡”:官方说读ka,路标却说读qia,原来一直读错了

为期19天的西藏之行倒数第三天,一早从青海省的乌兰县城出发,沿109国道(京拉线)向着青海湖、兰州方向东行。

行驶约半个多小时,就是“神奇西北100景”之一的茶卡盐湖所在地茶卡镇了。

茶卡镇户籍人口虽然不足4000人,不过内陆一个大村子的人口,但是“茶卡盐湖”不仅是该镇的工业资源,更是旅游资源。

资料显示,茶卡盐湖,藏语和蒙古语分别称茶卡或达布逊淖尔。“茶卡”是藏语,意即盐池,也就是青海的盐;“达布逊淖尔”是蒙古语,也是盐湖之意。

茶卡盐湖是柴达木盆地“四大盐湖”(另外三个是马海盐湖、察尔汗盐湖、昆特依盐湖)中规模最小的一个,但是开发最早。

茶卡盐湖四周雪山环绕,纯净、蓝白、倒影交织,恍若一面天然明镜,因此该景区有“天空之镜”的美誉。

茶卡盐湖与塔尔寺、青海湖、孟达天池齐名,是“青海四大景”之一,被旅行者们称为中国“天空之镜”,被国家旅游地理杂志评为“人一生必去的55个地方”之一。

乌兰县的茶卡盐湖,是“跟着霞姐去西藏”返程路上的一个打卡景点,但是,由于前一天大家才看过了与之仿佛的大柴旦“翡翠湖”(盐湖)免费景区,加之大家归心似箭要节约时间,一致决定不去茶卡盐湖景区了。

路过茶卡镇时,一些路标上对“茶卡”的“卡”字的注音,让大家对一直读作ka是不是错误产生了争论。

无论之前在报刊上看到,还是这几天大家说到,茶卡的“卡”大家都是发ka音的。

茶卡盐湖的英文翻译是:caka sait lake

茶卡镇东行,盐湖附近,G109路边的一个指示茶卡盐湖和西宁、德令哈方向的路标。

这个路标上,茶卡盐湖汉字下面有汉语拼音,标注卡在这里发qia音。

在前面进入茶卡镇之前的这块路标上,卡字也是标注为发qia音。

网上的这张照片,却把茶卡的“卡”标注为发ka音。

路标,都是官方制作的,一个字却出现了两个发音。

到底哪个是正确的呢?

其实,早在2018年8月,就有朋友就此问题通过在青海省海西蒙古族藏族自治州人民政府官网州长信箱寻找正确答案了。

官方对网友的回是这样的:

关于茶卡的读音,乌兰县茶卡盐湖的“茶卡”读音应为茶(chá)卡(kǎ),是藏语的音译地名,意为“盐海之滨”,在青海省海西蒙古藏族自治州还有多处带卡(kǎ)的地名,和一处读卡(qiǎ)的地名,如都兰县的查查香卡(kǎ)、搓卡(kǎ)、德令哈市的卡(kǎ)格图等,读卡(qiǎ)的则为大柴旦行委的鱼卡(qiǎ)。

难道,两年时间过去,官方认可的读音就改变了?

据说,当地藏族导游认为茶卡的“卡”应该读qia。

其实,瑞视觉还曾经以为,这里是茶马古道上的一个地名,这里有检查“茶”的卡qia点。

那么,关于茶卡的“卡”字读ka还是qia,你是读的那个音呢?

你觉得哪个音是正确的呢?

欢迎留言探讨。

(0)

相关推荐