奚梦瑶、何猷君官宣结婚,两人的小互动...啧啧啧...

这段时间娱乐圈好热闹。

分手的分手,离婚的离婚,结婚的结婚。

何猷君和奚梦瑶昨天(7.4)官宣了结婚照,还进行了一个小互动:

何说奚很有眼光,选了自己。

奚说何很有眼光,选了自己。

这把狗粮真是撒得惊天地泣鬼神,甜到令人发指。

赶紧学一波英文压压惊。

说某人“很有眼光”,英文中有一个句型:have an eye for…,意思是“对…有鉴赏能力”或者“对…独具慧眼”,记住要用 an eye(单数),不是 eye。

比如“你对时尚很有眼光”,可以说:

You really have an eye for fashion.

再比如,“我爷爷有辨别古董的眼力”,英文可以说:

My grandpa has an eye for antiques.

另外,请一定要区分 have an eye to…have an eye on…,介词不同,含义也不一样。

have an eye to…字面意思为“着眼于”,实际表达“有得到…的欲望”,比如:

All the applicants have an eye to this position, because it is very lucrative.

所有的申请者都想得到这个职位,因为油水多。(lucrative: adj. 有利可图的)

再来看 have an eye on,意思是“照顾”、“留意”、“监视”,和 keep an eye on 同义,可互换使用。举例:

I’m going to use the bathroom. Please have (keep) an eye on my bag. 

我去下洗手间,请帮忙看一下我的包。

今天我想跟大家分享的第二个英语知识点是--撒狗粮。

“撒狗粮”可不能直译成“throw away the dog food”,因为里的“狗粮”可不是给猫猫狗狗吃的“猫粮”、“狗粮”,而是指情侣公开“秀恩爱”,从而对“单身狗”造成暴击,也被称为“虐狗”。

有一个特别地道的说法,请记好:

Public Display of Affection

1. public是形容词,表示“公开的”;

2. display在此处是一个名词,表示“显示、展示”;

3. affection是一个名词,表示“爱情、感情”。

Urban Dictionary(美国俚语词典)对 PDA 这样解释:

Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it in single person’s faces that they don’t have a boyfriend or girlfriend.

[译] 夫妻/情侣在公共场合实施这种行为(社交媒体现在也算是公共场合了),展示彼此的恩爱关系,比如牵手、亲吻等等。他们这样做的目的就是为了刺痛那些没有男友或女友的单身人士。

上面截图还提供了一个关于“PDA”的例句,很地道的美式英文,感受一下:

Woh. There’s some serious PDA goin’ on here. I wish they’d bugger off. They are making me depressed.

[译] 哇,这狗粮撒的!真希望他们赶紧走开,(他们这样做太让我这条单身汪)郁闷了。

几个语言点讲解一下:

1. serious PDA:很严重的“公开秀恩爱”;

2. goin’ on:=going on,正在进行中的

3. I wish they’d do sth.:虚拟语气,即“wish sb. would do sth”,表达美好愿望罢了,现实并不这样。

4. bugger off:动词短语,离开、走开。

5. depressed:形容词,郁闷的、沮丧的。

大家记住了吗:撒狗粮 = 秀恩爱 = PDA= Public Display of Affection

希望明星们秀恩爱时注意力度,狗粮可以撒,别太猛了,伤到单身的猫猫狗狗可不好了。

总之…祝他们幸福。

(0)

相关推荐