叮!这里有一份来自堡仔的生日派对邀请函
爱你们呦!
亲爱的堡仔饭们:
我从来没有见过你们。
当然,你们也从没见过我。
虽然,去年的时候,大小堡仔为我举办了一次“堡仔形象设计”招募活动,但就像很多有头没尾的活动一样,然后就没有然后了。我说大小堡仔,辣么多可爱的堡仔你们都没pick一个,你们可以的哦!
就像无脸男一样,我也渴望自己拥有一个好看的皮囊,毕竟这是一个看脸的世界嘛。可是,既然出师不利,那么堡仔就只能继续保持神秘,可是你们一定要知道,虽然我腹有诗书气自华,可是人家好看着呢!
闲话休提,言归正传。
堡仔今年七月就要六岁啦! 你们还记得自己六岁的时候吗?我想大部分堡仔饭六岁的时候刚进入小学,才懵懂无知或踌躇满志地踏上自己的求学之路。我六岁的时候已经有四百多本电子书上架,四十多本纸质书出版了(骄傲脸)。当然,我知道这些成绩都要归功于你们。在这六年的时间里,我们因古登堡计划而结缘,在互联网的世界中因为翻译而相识相知、相爱相杀。有的伙伴天南海北,结为良友;有的朋友互相拉黑,暗锁心结。
古登堡里的翻译故事,一定有很多版本:
【悲情版】我见过北京凌晨任何一个钟点的天空
满打满算5年了,熬到连QQ群里的负责人都换了几任,我自己的工作也换了。
翻译中途,我无数次想要撂挑子、无数次眼泪鼻涕横流。
我见过北京凌晨任何一个钟点的天空。
我不是没有想过放弃。我只是希望事情是它本来该有的那个样子。
——《公有领域》译者
【温馨版】希望我们的孩子健康快乐。这,就好了
妈妈想送给九九这样一本小书:
不要太厚,宝宝的小手翻起来很顺当;不要太吵,书柜上很小的一个角落就够它安身立命;排版印刷干净利落,插图朴素却别致,因为妈妈希望九九是一个沉静细腻的绅士;当然,最重要的,文字平实隽永,许多年后,当他把玩在手中重读的时候,还是一样的亲切愉快。
……希望我们的孩子健康快乐。这,就好了。
——《我们的孩子》译者
【畅想版】或许他和我一样,正为刚碰翻的一杯咖啡犯愁
我刚刚翻译了一个作者的作品,而他本人的存在,和我的此刻隔了近100年。也许那时,他也像我一样,正在一张桌子前坐着。他面前放的是一台打字机,而不是iPad,或者只是一摞纸笔,简单高效。或许他和我一样,正为刚碰翻的一杯咖啡犯愁;或许他已经有了灵感,要以野猫和昆虫的视角,重新审视我们的社会文明;或许他还不知道,他会让我们的幸福或追求,我们的彷徨和困惑,或者那些我们看不清的灰色边缘,在另一个世界里变得清晰起来,甚至显得有些可笑;或许他手中的笔,已经做好了准备,嬉笑怒骂,皆成文章。
——《阿奇与米茶宝》译者
·我与堡仔的故事·
在堡仔的生日月,
我们打算办一场
以“我与堡仔的故事”为主题的
生日派对。
接下来,话筒交给你,
请讲出你和堡仔的故事。
你是什么时候/怎样认识堡仔的?
在古登堡有什么有趣的故事
or
讨厌的事故?
在古登堡遇到了相见恨晚的朋友
or
视若寇仇的敌人?
从古登堡走向翻译世界后,
成为了昙花一现、惊鸿一瞥的小译者
or
精进不止、译著等身的译界大神?
或许,没有那么多可说的,
你可以撩/diss一下堡仔:
比如:
我想让大堡仔请我喝咖啡,
然后邀请小堡仔去吃冰激凌
比如:
堡仔也许是个老头,
就像未名湖是个海洋
……
6月14~7月1日期间,
在译言公众号【大堡荐】栏目留言,
或者通过QQ 或邮箱
分享“我与堡仔的故事”
将有可能获得来自堡仔的礼物。
最让堡仔心水的故事将可能获得:
1. 译言古登堡与未读合作出版的世界神话套装图书
2. 译言古登堡与华中科技大学出版社合作出版的乔治·奥威尔作品合集
3. 译言古登堡计划与中国青年出版社合作出版的《漫行巴尔干半岛》
其他福利:
---古登堡6周年福袋若干
期待你们的故事。
爱你们的堡仔