一种无 | 汉诗英译
I gave a rufescent wool sweater to a jackstraw. Since then, all the migratory rufescent birds startled when they saw me—those flying north, as well as those flying south. Then, as if with team spirit, they boldly opened and flapped their wings.
The rufescent birds in flight were staggered to see me—the single flier, as well as those in a flock.
When I went abroad —certainly you might take it as going into exile— that same year in September, Mother pulled out yarn from a train of burning clouds to knit the rufescent ribbed sweater for me.
She gave it to the jackstraw for the long trip in the winter, because the color represented the rufescent hope of a migratory bird, flying north, towards my native home, the eternal home.
The rufescent birds startled when they saw me—those with songs, as well as the silent ones.