turn the tables,通常不理解为“转动桌子”

在英语的学习过程中,总免不了有或多或少的例外,有规律的语法有例外,有字面意思的短语有例外;学习一般规律的语法或短语让大家的水平出奇地一样,即使都学会了也难得到进一步的提升,学习一些例外才能让自己脱颖而出,也是突破自我的一个好方法。
如 turn the tables,若不了解它的来源,十个有九个把它理解为“转动桌子”,还有一个已经当作这个意思在用了;当然如果把它理解为“转到桌子”的话,也是人之常情,因为它的字面意思就是这个。
其实这个习语的寓意就是从这个字面意思演变过来的,在十八世纪中叶,桌子常用于玩棋牌游戏西洋十五子棋或双陆棋,英文是 backgammon;turn the tables 早在17世纪中期就被使用了,它起源于转动棋盘使一名球员就可以在以前竞争对手的位置上比赛。
因此想象一下转动棋盘的景象,就会明白 turn the tables 用来比喻扭转形势或转变局面等,通常用于指当弱势地位变为主导地位,例如:
The plaintiff’s lawyer turned the tables this morning by producing some strong new evidence.
原告的律师今天上午提出了一些有力的新证据,扭转了局面。
Steffi won their previous three matches but today Mary turned the tables and prevailed.
斯特菲赢了他们之前的三场比赛,但今天玛丽扭转了局面,获胜了。
The activist held a seminar for people to turn the tables in government employees who ask for bribery.
这位活动家为要求贿赂的政府雇员举行了一次研讨会,让人们扭转局面。
当我们要表示比他人有优势时,用 turn the tables on sb,相当于 advantage over sb,其中 sb 是之前比你有优势的人,但现在你有优势,这就是由弱变强,也是这个习语的核心所在,例如:
She turned the tables on her rival with allegations of corruption.
她以腐败指控她的对手而占优势。
Aria who had been accused of infringement by her competitor, turned the tables on him by presenting the proof of her innocence at the last moment.
被竞争对手指控侵权的阿丽亚在最后一刻通过提出了自己无罪的证据而占优势。
其实 table 是工作生活中常见的一个设施,因此常用 on the table 来表示将计划或建议提交讨论等,例如:
Management have put several new proposals on the table.
管理部门已将几项新的建议提交讨论。
The chairman said we could not discuss salaries since the topic was no longer on the table.
主席说我们不能讨论工资问题,因为这个话题已经不在讨论范围内了。
因此当别人说 off the table 时,就是表示不再讨论了,例如:
After today the offer will be off the table.
今天之后,这项提议将不再讨论。
No option should be taken off the table.
不应取消任何选项。
您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。
(0)

相关推荐