【作家年鉴】空也静汉英双语诗集《轮回》出版

【作者简介】空也静  原名魏彦烈,玉树藏族自治洲作协名誉主席,青海省作协会员,军旅诗人。出版《格桑花开》《草原情歌》《仰望昆仑》《风舞经幡》等六部诗集。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖。诗观:快乐生活,安静写诗。

空也静汉英双语诗集《轮回》出版

自《格桑花开》《草原情歌》《风舞经幡》《仰望昆仑》相继出版后,沉寂三年,空也静先生第一部汉英双语诗集《轮回》面世。

诗集从作者近年来创作的3000多首诗中精选出212首短诗。

由中诗网翻译频道总策划、译诗群王磊先生牵头,北京大学文学博士、英美文学教授、博士生导师,中国英汉语比较研究会常务理事、河北省翻译学会会长李正栓;旅捷克翻译家赵宜忠;中国人民大学外国语学院典籍翻译方向博士生、中国翻译协会会员魏建国;翻译学博士、浙江大学外国语言文化与国际交流学院副教授冯全功;云南农业大学外语学院英语教授任诚刚;中国译协四、五届理事、资深翻译家吴伟雄;山东财经大学外国语学院副教授石永浩等国内外20多所大学25位教授参与翻译。

天津师范大学翻译研究所所长、外国语学院教授、中央文献翻译研究基地兼职研究员、《世界诗人》季刊客座总编张智中先生;曾任北京语言学院(现北京语言与文化大学)英语教师、自由翻译家晚枫女士;西安财经大学副校长傅彤先生倾情推荐。

《华文诗家双语精粹》英文主编王磊先生、加拿大翻译家晚枫女士、美国王琳女士共同审校,历时半年最终定稿。

所录诗歌短小精练,意象纷呈,多角度地再现了作者对生命的考问,对人性的反思。体现了作者独特的表达方式及思考风格,是作者献给诗坛、留给自己的一本倾心之作,树起了作者十年写诗新的历程碑。

《轮回》后记

◎魏彦烈

掐指一算,埋头写诗近十个年头,十年对一个人来说,也许能做的事情太多,我却在一首诗里连滚带爬一意孤行,虽说写了3000 多首诗,出过几本书,在国内外 200 多种报刊发过稿,偶尔也撞到一些小奖。但至今还没有能拿得出手的代表作,没有一个明确的写作目标,没有更大的雄心壮志,没有在大报大刊发过像模像样的作品,只徒搂着诗人的虚名。本打算就此消费时光,让情绪有一个突围的窗口,无意于争风吃醋,怀抱一个做不完的梦想,身陷于诗歌江湖。有幸结识诗人、诗歌翻译家王磊先生,在他授意下,我从诗稿里整理出了 212 首短诗,幸运的得到了国内外 25 名专家翻译,在张智中、晚枫等翻译大家以及战友傅彤倾情推荐下,使我的诗能够以另一种语言形式呈现给读者,让我重新找回慌乱中迷失的那份诗心。我深知自己半斤八两,只凭一股激情在诗坛打拼,戴不起过重的帽子,承受不起这么多老师的厚爱。如果不变成书,便辜负了大家的辛苦,至于将来是上架还是成为堆积在某个角落的一堆废纸,此时,我已经管不了那么多。只愿它像一头放生的牛,驮起永远卸不下的命运,一步一步地走向生命的轮回。我将深怀感激,在一首诗里寻找曾经的自己。

2019 年 6 月于古城西安

诗意人生

◎张智中

在过去的十年里,魏彦烈先生醉心于诗歌创作,竟写出3,000多首,几乎每天一首,这正如爱酒者每天小酌,不温不火,恰陶性情。其人生,好不诗意!这部诗集,是诗人从其大量作品中,精选212首,由国内外25名译诗爱好者翻译成英文,汉英对照出版,以飨读者。

这212首诗歌,均为短诗。在当代繁忙的生活里,一般人很难有闲暇有耐心来读长篇诗作,除非是“专业读者”。因此,诗人选择短诗创作的路径,无疑是赢得广大读者的明智选择。当然,写短诗的人多了,赢得广泛读者的,却是少数。那么,魏彦烈先生的诗作,何以取胜呢?我觉得,主要仗其四点:

首先,语言新颖洗练。一首诗,往往只有五十个左右的汉字,浓缩的语言,却有着巨大的张力。例如:“一朵搂住一朵/一片抱紧一片/仿佛涨潮的大海/一个浪接着一个浪/堆向远方”。如此《梨花》,何其令人耳目一新!一读,而难忘。把花朵比作海洋,并非新颖,但是,诗人选择“搂”、“抱”二字,便拟人而生动起来。

第二,继承古诗传统。在这部诗集里,随处可见唐诗宋词的影像。例如,“鸟的叫声/藏在终南山的背后/一朵桃花/占尽二月的风头”(《初春》)“终南山”与“桃花”,直令人想起唐诗。因此,这里的“二月”,也该是唐诗里阴历的“二月”,而非当代阳历的二月,因此,英译采用“三月”(March)。再如,“携一抹淡红/从唐诗宋词里探出头来”(《杏花》),这里,诗人直言唐诗宋词,其对于古典诗词的怜爱之心,昭然若揭。

第三,视角独辟蹊径。平常的事物,若以不平常之视角或眼光来看,将呈现出一派异样的崭新状貌。例如,“从村口抽出的小路/仿佛二胡上脱落的一根弦/被风拉出绵长的忧伤”(《离别》)将小路比喻成二胡之弦,忧伤之音总是难免。离别之诗多矣,如此翻新手法写离别,却是首次。好诗,往往在于创新。

第四,意象丰盈饱满。因为诗人视角独特,手法新颖,所以常营造出鲜明而饱满的意象。例如,“或阴或晴/总跟在太阳屁股后边溜/挺直的腰杆/扛不起/越来越重的孤独/低下头/却找不见自己的路”(《向日葵》)这样一只迷茫的向日葵,令人读后难忘,久久回味沉思。

总之,欲在几十个汉字里,完成丰盈的诗意,带给读者充沛的审美感受,无疑是一件极富挑战性的工作。魏彦烈先生接受了这一挑战,并取得成功。他将人生中的诗意,成功地传达给了读者。为此,我们祝贺他,热烈地!

2019年8月8日天津译诗斋

张智中  天津师范大学翻译研究所所长、外国语学院教授。兼任中央文献翻译研究基地兼职研究员,《世界诗人》季刊客座总编。出版编、译、著 80 余部,发表学术论文 100 余篇。2018 年,专著《汉诗英译美学研究》获天津市第十五届社会科学优秀成果三等奖。译诗观:但为传神,不拘其形,散文笔法,诗意内容;将汉诗英译提高到英诗的高度。

→END←

投稿说明

●文章体裁:不限

●投稿邮箱:891229829@qq.com

●投稿微信:18635268668  18634239199

●投稿方式:文章正文+作者简介+作者彩照

●主编微信:18634239199

●稿件要求:2000字以内。原创首发,文责自负。勿一稿多投。

●权利与义务:责编对来稿有修改和编辑排版、版面设计的权利。

纸媒出版:公众号所发表作品,以“年集”方式出版。

●作品推送:本期阅读量不足100的作者,下期作品不予采用。

媒体总监:仝仲堡

资深校对:惠    广

视觉总监:阿    童

商务总监:荣    荣

本期责编:杜翠娥

特约主播:梅灵娜  凌    云

特约编委:杜翠娥  汤強梅  吴桂芬  清    欢  张    瑛

运营发行:冯玉玲  梁居香  杜翠娥  仝仲尧

图片声明:文章图片来自网络,广告图片来自商家。所有图片版权归原作者所有,如有侵权请及时告知删除。

特别鸣谢:您的赞赏是对写作者最大的鼓励。所有赞赏将作为出版“年集”书籍的众筹资金。

温馨提示:欢迎商家、个人、单位在本公众号投放广告。若喜欢本文,请搜索关注相关公众号:世界作家,世纪作家,魅力作家,作家诗典,作家年鉴。

魅力作家

世纪作家 ▎▎世界作家

作家年鉴 ▎▎作家诗典

长按,识别二维码,加关注

(0)

相关推荐