汉语拼音相当于宽式音标不区分同位音,要国际音标帮忙

和日语的假名,韩语的字母相比,用汉字标注外语单词的读音效果要差一些。

因为,汉字是以音节为单位,无法再拆解。

日语假名也是以音节为单位,但是由于日语有很多的外语音译词,同时日语假名为了拼写外语单词也作了一些调整,所以,相对来说要好一些。

用汉语拼音标注外语单词的发音效果就好多了,但是需要注意同位音(allophone)的问题。

所谓同位音,就是不区分意思的一组音素(phoneme)。

在人类的所有语言中几乎都有同位音。

中国孩子想要通过和母语比较的方式快速准确地学习外语发音,就需要家长朋友大概了解一些汉语普通话同位音的相关常识。

有一点是可以肯定的,只要您让孩子坚持听懂再说,所有语言的发音都是非常简单的。

如汉语普通话的e,既可以表示“德(dé)”的韵母[ɤ],又可以表示感叹词“呢(ne)”的韵母[ə],这样[ɤ]和[ə]在普通话中就是同位音,它们的共同音位是/ɤ/。

这告诉我们:只看汉语拼音,是无法区别[ɤ]和[ə]这2个音素(phoneme)的。而我们的孩子都可以在自然的听说中不费吹灰之力掌握它们的区别,根本不用刻意学习。

想一想,当年罗马帝国的中小学都是双语(母语是拉丁语,外语是希腊语)教育,那个时候,没有国际音标,也没有那么多的音频视频资料,更没有现在那么多的介绍英语发音这样的希腊语发音的教材和文字资料。

但是,很少会有罗马帝国的孩子为会学习希腊语发音而烦恼。

其实,古典拉丁语和古希腊语的发音基本上是一样的。只是采用的字母不同。

事实上,人类语言发音的骨架是相通的。

英法德意西语和汉语拼音使用的都是拉丁字母。而拉丁字母是一种希腊字母的变体。俄语使用的西里尔字母是在希腊字母的基础上设计出来的。

除了一些细节上的差异,古典拉丁语和古希腊语的发音和中古汉语的发音是非常接近的。而且它们的发音要比中古汉语更简单。

最好玩的是,中古汉语有和梵语一样翘舌的舌音——知 [ʈ ] 、彻 [ʈʰ]、澄[ɖ ]、娘[ɳ ]。国际音标向右的小弯表“翘舌”。

中古汉语中,舌音有“翘舌”和“不翘舌”的区别。我胡乱猜测,这或许也是和佛教的引进有关。

梵语的塞音系统

事实上,通过和汉语拼音比较,中国孩子都可以轻松学会读国际音标。有了国际音标的辅助,再学习外语和中古汉语的发音就容易多了。

在英语中,元音字母位于非重读音节通常读[ə]或[ə(r)]。

如果英语单词ago(以前),again(再),above(在……上面),China(中国)中的a都读[ə]。英语词尾作后缀的-er,-re通常读[ə(r)],如tiger(老虎),teacher(老师)中的-er都读[ə(r)]。

事实上,英语单词ago的读音,就是在go的前面加上[ə]。这是因为,这里的a位于非重读音节,所以读[ə]。而ago中的go和单独作单词时的go的读音是一样的,也就是元音字母o位于重读开音节,所以,读其字母音。

【英语】ago[əˈɡəu]adv.  以前, 已往

【英语】go [ɡəʊ]vi.  went, gone, going 1. 去,离去 togo to Guangzhou到广州去  2. 行走;移动;旅行

对于中国人来说,有2点需要特别注意:

1、英语元音字母o的字母音是[əu],对应汉语中的“欧ou”。

2、英语的b、d、g是不送气浊塞音,对应国际音标中的[b]、[d]、[g],汉语普通话读轻声时的b、d、g。汉语拼音中的b、d、g多数是不送气清塞音,对应英语中不送气的p、t、k,国际音标的[p]、[t]、[k]。

也就是说,在汉语普通话中不送气的清塞音[p]、[t]、[k]和不送气的浊塞音[b]、[d]、[g]是不区分意思的同位音。而在绝大多数的语言(包括中古汉语和一些南方方言)中,它们是区别意思的不同音素。

相反,在英语中,送气清塞音[pʰ]、[tʰ]、[kʰ]和不送气清塞音[p]、[t]、[k]是不区分意思的同位音。

英语中,通常是位于词首和重读时p、t、k读送气音,其它的不送气。

例如英语中,国际音标/t/可以用来表示“top”中送气的[tʰ]或者“stop”中不送气的[t]。

这就是说,[tʰ]和[t]在英语中是同位音,它们的共同音素是/t/。

除非是专业人士,绝大多数英语母语者都不太在意送气和不送气的区别。因为,它们是不区分的同位音。

而汉语母语者,对于送气和不送气的区别是非常敏感的,因为它们是区分意思的不同音素。这对学习古希腊语、古典拉丁语、梵语、韩语发音非常有帮助。

同时,汉语母语者对清浊的区分不是太在意,因为它们是不区分意思的同位音。

通过国际音标了解汉语普通话的同位音,不仅学习外语非常方便,而且对学习古汉语和中古汉语发音也非常有帮助。

事实上,中古汉语也有很多音译词。影响最大的当属随着佛教的引进而产生的大量的梵语音译词。

家长朋友如果能通过国际音标先大概了解一些中古汉语发音的常识,就可以帮助孩子轻松学习外语和古汉语,也就是常说的文言文。

梵语和希腊语、拉丁语、英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、俄语等都是印欧语大家庭的成员。

所以,通过中古汉语的梵语音译词,就可以在学习中古汉语发音的同时,大概了解印欧语系语言的发音。

汉语中的“摩羯”是梵语मकर (makara,国际音标/mɐ.kɐ.ɾɐ/)的音译,是印度神话中的海兽,其身体和尾部呈鱼形,和希腊神话中Capricorn(摩羯座)的形象吻合。

梵语的म读/mɐ/,接近汉语拼音的ma,क读/ka/,接近汉语拼音的ga,र读/ra/,接近汉语拼音中的la。

汉字“羯”在中古汉语读/kɨɐt̚/,在古汉语中读/*kad/。这也可以说明,为什么日语、韩语中和汉语中的j音对应的字通常依然是k。如果日语“金”的汉音是きん(kin),韩语的首尔音读금[kɯm]。

我们可以推导出“摩羯”在中古汉语中的读音类似于汉语拼音maga。

请家长朋友大概了解一下:

汉语拼音中的p、t、k是送气清塞音,对应国际音标的[pʰ]、[tʰ]、[kʰ]。

也就是说,您只要会正确说话,就已经会读下面表格列出的各种语言中的发音。

(0)

相关推荐