蒂姆·库克发的英文中秋祝福,暗藏语法玄机!

我们来看看这段英文有何语法上的玄机:

We wish everyone celebrating a happy Mid-Autumn Festival filled with friends, family, and all the mooncakes you can eat.

分享三个点:

1.

有人可能会问,宾补为啥是现在进行时?

注意,celebrating 这里不是“现在进行时”这个时态,而是现在分词,强调现在、此刻进行的动作。

你想,库克发博的时候正逢中秋当天,人们自然“正在庆祝”,celebrating 没毛病。

I wish everybody enjoying this wonderful meal.

译:我愿大家好好享受这一顿丰盛的大餐(翻得俗一点:大家吃好、喝好!)

2.

festival 后面巧妙地套了一个后置定语,来补充更多祝福:愿这个节日 filled with(充满)朋友、家人,和你能吃下的一切月饼。

3.

all the mooncakes you can eat(你能吃的一切月饼)这里还用了点小幽默,就是叫大家中秋节多多享受美味的月饼。

再看看库克提供的中文:

祝大家中秋快乐、阖家团圆,与亲朋好友欢聚一堂,尽享佳节月饼。

可以说这翻得非常简洁通顺了。

再对照学习一下:

We wish everyone celebrating a happy Mid-Autumn Festival filled with friends, family, and all the mooncakes you can eat.

祝大家中秋快乐、阖家团圆,与亲朋好友欢聚一堂,尽享佳节月饼。

等等,发现库克还没用上 iPhone13...

(0)

相关推荐