张立人:“冰下难”还是“水下滩”?(附《读书》编辑部的回复)
张立人
《读书》今年第三期《诗·画·音乐》一文,其中引白居易《琵琶行》的诗句说:“……间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难”。我不是研究古典诗词的,但因儿时习诵此诗,印象很深,记得这两句作:“……间关莺语花底滑,幽咽泉流水下滩”。“水下滩”印作“冰下难”,莫非是错字?
为了解释这个疑惑,我查了一些近出的唐诗选本,方知现在的本子大多作“水下难”。人民文学出版社版的《唐诗选》并注出段玉裁的一个说明,认为这里“冰下难”比“水下滩”更为通顺、切合。这使我解除了一部分疑惑,但又产生新的疑问。依这注所说,所以改为“冰下难”,完全出于对文意的理解,没有什么版本学上的根据。假如没有版本学的根据,这种改动会不会是危险的呢?!因为当初我的老师教我念作“水下滩”时,对文意也是作了很详尽并且不能说不是自圆其说的解释的。
这个问题,希望能得到帮助和答复。
编者按:近出白诗,“水下滩”多作“冰下难”,这是有版本上的依据的。现存最早的白集刻本,北宋绍兴初年的七十一卷本《白氏长庆集》作“水下难”。北宋初年李防等人所编《文苑英华》(明万历刻本)则在水下注:“一作冰”。清人汪立名(西亭)一隅草堂本《白香山诗集》是依各本参校、考订较为严密的本子,此本作“冰下难”。又清康熙时彭定求所编《全唐诗》,在“水下滩”后亦注明“一作冰,一作难”。段玉裁是清代著名文字训诂学家,他据文义等方面,认为以取“冰下难”为是,据很多唐诗专家认为是有一定道理的。
一些专家还认为,不仅“冰下难”比“水下滩”韵致更胜,且“冰下难”与“花底滑”文义相对。而且从上下文来看,紧接着“幽咽泉流”这一句后便是“冰泉冷涩弦凝绝”,只有作“冰下难”才能与此句文义相接。目前不少本子,均依段说校改,恐怕也正因于此吧!当然,这个问题还不能说已经完全解决,它还可以继续探讨研究。
关于这个问题,我们曾得到顾学颉同志的指教,在此致谢。