卡瓦菲斯:我们同代的敌人永远伤害不了我们

卡瓦菲斯的诗

[希腊] 卡瓦菲斯
黄灿然 译

波德莱尔的应和(1891)

香气赋予我灵感,如同音乐,
如同韵律,如同美丽的文字,
而当波德莱尔在和谐的诗篇中
解释那惊异的灵魂
在贫瘠的情绪中模糊地
感到的东西,我就满心愉悦。

“自然是一座庙宇,那里活着的柱子
有时候会发出混淆不清的
话语。人穿过一座象征的森林,
那森林用亲密的目光注视他。

“如不绝的回声在远方
汇入阴郁的融合中,
一种辽阔如黑暗
如光的融合,也在色彩、
音调和香气之间应和。

“那里有各种芬芳,清新
如儿童肌肤;甜蜜如双簧管;
青翠如草地。“另一些
则丰富、腐败和喜气洋洋;
唱颂精神和感官的激荡;
压制住无限事物的
倾泻——如龙涎香、
麝香、安息香和乳香。”

不要仅仅相信你看见的,

诗人的目光更尖锐。

对他们来说大自然是一个亲密的花园。
在一个黑暗的乐园里,另一些人
在艰难的路上摸索。
有时候在旅途的黑暗中
忽隐忽现的闪光,乃是
短暂、偶然地感觉到
磁力般的接近——
瞬间的怀旧,片刻的战栗,
对日出的美丽梦想,
某种突然涌上心头
又突然消失的
莫名的喜悦。

普里阿摩斯的暗夜速行(1893)1

陷于悲恸和哀痛的伊利昂。
                               特洛伊
土地在剧烈无望和恐惧中
为普里阿摩斯伟大的儿子赫克托尔掉泪。

哀号声不绝,沉重地回荡。
                            没有一个
还活着的特洛伊人不伤心,
不翻起对赫克托尔的回忆。

但如此多的哀号完全无用,
                                   愚蠢,
在一个如此凄惨的城市;
残忍的命运聋聩如石头。

普里阿摩斯,鄙视无助,
                               从他的
宝物中拿出黄金;加上
大锅、毛毯、披风;还有

斗篷和三足鼎,一堆闪耀的
                                   宽外袍
和其他合适的东西,
把它们全部堆在战车上。

他要用这些财物,从他
                           可怕的
敌人那里赎回儿子的尸体,
然后用隆重的葬礼荣耀他。

他在暗夜的寂静里出发。
                           他没说
什么话。他想的唯一事情是
他那辆战车快快奔驰,快。

阴暗的道路在他前面延伸。
                                                  风
怜悯地哀号和悲叹。
一只不祥的乌鸦在远方呱呱叫。

可听见这里一只狗在吠;
                                      那里
一只兔跃过,快如一声低语。
国王策马加速、加速前进。

战场上那些影子惊醒,
       骚动起来,
不懂这特洛伊人为什么
急匆匆朝着阿尔戈斯杀人者

和亚加亚凶徒的船队
                           奔去。
但国王对这一切视若无睹;
只要他那辆战车快快奔驰,快。

1 伊利昂,即特洛伊城堡。赫克托尔,特洛伊勇士,死于阿喀琉斯之手。普里阿摩斯,特洛伊国王,他为了赎回儿子的尸体,亲自在暗夜中前往见阿喀琉斯。阿尔戈斯人和亚加亚人都是围攻特洛伊的希腊联军。

不高兴的看戏者(1893)1

“我要走,我要走。别挡我。
我成了沉闷和反感的受害者。”
“多待一会儿吧,看在米南德的分上。
你要是错过,那会很可惜。”“你侮辱我。

“这也算是米南德的吗,这些胡扯,
这些粗糙的诗歌,这些幼稚的语言?
让我马上离开这个戏院,
我好回家去——大大松一口气。

“罗马的空气已完全腐蚀了你,
你不但不谴责,还用懦夫的口舌
称赞、激赏这野蛮人——他叫什么名字?

加文提乌斯?泰伦斯?——他唯一的才能
是用拉丁语写阿泰拉闹剧;
可他却渴求米南德的名声。”

1 米南德(公元前342-前292),雅典剧作家。泰伦斯(公元前186-前161),古罗马喜剧作家。阿泰拉,意大利地名。阿泰拉闹剧是意大利本土喜剧。泰伦斯是古罗马两大戏剧家之一,另一位是普劳图斯。泰伦斯受米南德影响,并把米南德译成拉丁语,他有些作品只是米南德作品的拼凑,这显然使诗中的谴责者大不高兴。这个显露文化优势性的谴责者似乎是一个访问意大利的希腊人。

第二个奥德赛(1894)1

但丁《地狱篇》第二十六章
丁尼生《尤利西斯》

第二个奥德赛,而且是伟大的,
也许比第一个还伟大。但是,唉,
没有荷马,没有六音步诗行。

他的故居很小,
他的故乡很小,
他整个的伊萨卡很小。

忒勒马科斯的深情,珀涅罗珀的
忠贞,他父亲年老的岁数,
他的老伙伴们,子民坚定不渝的爱,
那座大宅幸福的安宁,

都像一线线欢乐之光
进入这个航海者的心,
然后又像一线线光隐去。
                                         他内心
对大海的渴望苏醒了。
他讨厌陆地的空气。
西方的幻景
在夜里干扰他的睡眠。
怀旧控制着他:
怀念航海,怀念清晨
抵达港湾,当你首次进入
那是何等的欢乐呵。

忒勒马科斯的深情,珀涅罗珀的
忠贞,他父亲年老的岁数,
他的老伙伴们,子民坚定不渝的爱,

那座大宅的安宁
与恬静——都把他闷坏了。
                                          于是他离开。

当伊萨卡的陆岬
一点一点在他面前变小,
而他张着满帆向西航行,
朝着伊比利亚,朝着赫拉克勒斯门柱,——
远离每一个亚西亚海,——
他感到他又再活回来了,感到
他已松脱了已知和熟悉事物
那负担沉重的束缚。
而他的心,那女冒险家,
则冰冷地窃喜,不带任何爱。

1 奥德赛意为奥德修斯的故事。但丁和丁尼生都“发展”奥德修斯的故事,把他描述成再出发去探险。忒勒马科斯:奥德修斯的儿子。珀涅罗珀:奥德修斯的妻子。伊萨卡,奥德修斯的王国。赫拉克勒斯门柱:据传赫拉克勒斯曾来到比利亚古国和欧洲的毗邻地带,在此竖立两大门柱,也即非洲的阿比拉山和欧洲的卡尔珀山。一说他将一座山劈为两半,分置于欧、非两洲,于是有了今日的直布罗陀海峡。

混乱(1896)

我的灵魂,在半夜里,
迷失和瘫痪了。在外面:
            它的生命活在它外面。

它等待那不大可能的黎明。
我也等待,憔悴又乏味:
            就连我,在它里面或与它一起的我。

尤里安疑神疑鬼(1896)1

但是当他置身在黑暗中,
在地球可怕的深处,
与渎神的希腊人为伍,
而无体的形状出现在他面前,
带着晕圈和光亮,
青年尤里安便突然心寒起来;
当年笃信时的冲动禁不住涌起,
他画了十字。
那些形状立即就消失;
晕圈隐去,光亮消失。
希腊人互相交换眼色。
这位青年说:“你们看到这个奇迹吗?
亲爱的同伴们,我感到害怕。
我感到害怕,朋友。我想离开。
你们没有看到我一画起
神圣的十字,那些魔鬼
就消失了吗?”
希腊人鄙视地咯咯笑起来:
“你真丢脸呀,丢脸,竟对我们
这些智者和哲学家说这种话!
如果你想说这样的话,
就去对尼科美底亚主教和他的
信徒和牧师们说吧。
是我们希腊光荣的伟大诸神
出现在你面前。
如果他们离开了,可千万不要以为
他们被一个手势给吓走了。
事实是他们看到你
画那个肮脏的、粗俗的十字,
他们的高贵本性感到厌恶,
鄙视你,他们才离开你。”

这就是他们对他说的话,
而那个傻瓜从对神明的
敬畏和疑惧中恢复过来,深信
希腊人那些渎神的话。

1 有关尤里安这段逸事,很可能来自吉本《罗马帝国衰亡史》第二十三章有关的记载和注脚。尼科美底亚主教是尤里安的精神导师(参见《尤里安在尼科美底亚》)。

罗恩格林(1898)1
好国王怜悯埃尔莎,
于是他转向宫廷传命官。

传令官传令,于是号声响起。

啊,国王,我再次恳求您,
让传令官再传令。

传令官再传令。

我恳求您,
我伏在您脚下。怜悯我,请发发慈悲。
他在遥远的地方,非常遥远,听不到。
最后一次,现在请让传令官
再传令。也许他就会出现。

传令官
再传令。

瞧呀,有白色的东西
出现在天际。
它出现了,它出现了——是天鹅。

啊,我们的不幸,啊,不幸,当
国王心怀怜悯,并机械地转向他的
传令官,不寄多大希望。
传令官再传令,号声又响起,
他再传令,号声又响起;
但罗恩格林没有来。

然而信念将完好无损,继续守望。

1 据改编自古代史诗的瓦格纳歌剧《罗恩格林》(卡瓦菲斯书房有一份该剧的意大利文歌词),勃拉班特公爵死后,伯爵泰拉蒙德摄政。泰拉蒙德为谋权位而施魔法,将幼主戈特弗里德变成天鹅,并国王向亨利一世诬告说,戈特弗里德被其姐埃尔莎郡主谋害。埃尔莎宣称她梦见一个骑士将会到来,证明她的清白。泰拉蒙德要埃尔莎把骑士叫来。国王的传令官传令三次,第三次时,骑士罗恩格林乘坐一艘由天鹅拖的船出现。国王让骑士与泰拉蒙德决斗来定案,骑士胜利并与埃尔莎结婚。伯爵率人在新婚夜冲入洞房,被骑士所杀。骑士向国王言明自己是圣杯骑士罗恩格林,受命来救埃尔莎。天鹅亦变回戈特弗里德。卡瓦菲斯诗中,第三次传令后骑士没有出现,而是将焦点集中于埃尔莎保持信念。

明的干预(1899)

勒蒙林:……他将在适当时刻消失;神明会干预。
德吕米雷夫人:像在古代悲剧中那样?(第二幕第一场)
德吕米雷夫人:什么事?
勒蒙林:神明来了。(第五幕第十场)
——小仲马《陌生女人》
深深地知道
……
诸神来了。
——爱默生《把一切奉给爱》

会发生这件事,然后那件事;
再过一两年——按我的推测——
将有如此如此的行动,如此如此的方式。

我们将不用操心遥远的将来。
我们将尽我们所能去做。
我们做得愈多,就糟蹋得愈多,
我们会把事情复杂化,直到我们
陷入完全混乱。接着我们就会停止。
这也将是神明干预的时刻。
神明永远会来。他们会从
他们的居所下来,一些人会被他们拯救,
另一些人会被他们拦腰抓着,
大力地、猛地提将起来;当他们带来秩序,
他们就会离去。然后这个人会做某件事,
那个人做另一件事;其他人会及时
做他们各种事。于是我们又重新来过。

克劳狄国王(1899)1

此刻我的心思转到远方。
我正走在埃尔斯诺的街道上,
穿过它的广场,我想起了
那个非常悲伤的故事
讲的是那位不幸的国王
因为某些毫无根据的怀疑
而遭他侄儿杀害。

在所有穷人的家里
他被悄悄地哀悼
(他们害怕福尔廷布拉斯),
他是一个安静、温和的人,
一个爱好和平的人
(他的国家因他前任
国王的战争而受了很多苦),
他对每个人都彬彬有礼,
无论尊贵或卑微。
他从不专横跋扈,总是向
认真和有经验的人
讨教王国的事务。

至于他侄儿为什么杀他
则从来没有确切的解释。
这位王子怀疑他杀人,
而他怀疑的理由是:
有一晚他沿着一个古战场散步时
以为自己看见一个鬼
于是他跟他那鬼交谈;
他大概听到那鬼
谴责了国王几句。

这肯定是一时的错觉,
是一种视幻。
(王子是一个极度紧张的人;
他在维滕伯格读书时,
很多同学都以为他是个疯子。)

几天后他到
他母亲卧室去商量
一些家事。谈着谈着
他突然失去自我控制,
开始呼喊、尖叫,
说是那鬼就在他面前。
但他母亲什么也没看见。

在同一天,没有明显的理由,
他就把王宫一名老臣子杀了。
鉴于王子原定在一两天内
乘船去英国,
国王于是急急催促他
以便救他。
但是这件凶残的杀人案
引起公愤
有些人起来造反
并试图冲击王宫大门,
为首的即是死者的儿子,
贵族累尔提斯
(一个勇敢的青年,极有抱负;
在混乱中,他一些朋友喊道:
“累尔提斯国王万岁!”)。

后来,等到王国平静下来
以及国王被侄儿杀死而躺在
坟墓里之后(王子
并没有去英国,而是
在途中从船上逃走),
来了一个叫作霍拉旭的
试图讲些自己亲眼目睹的事
以证明王子是无罪的。
他说英国之行
是一个阴谋,有人
下令在途中杀掉王子
(但是这点从未查清)。
他还说到毒酒,
国王下毒的酒。
确实,累尔提斯也说到这点。
但他就不会撒谎吗?
他就不会弄错吗?
还有,他是什么时候说这些话的?
那时他正重伤垂死,心智昏迷,
一说话就胡言乱语。
至于那些有毒的武器,
后来已证明国王从没有
下过什么毒:
是累尔提斯自己下的毒。
但是只要出个声,霍拉旭他
甚至会抓那鬼来做证:
那鬼说了这说了那,
那鬼做了这做了那!

由于这一切,虽然听完霍拉旭的话
但大多数人在良心上
依然可怜那位好国王,
他因为这些鬼故事和无稽之谈
就被不合理地杀害除掉了。

然而福尔廷布拉斯却坐收渔翁之利,
轻而易举地获得王位,
对霍拉旭的每句话
都细心聆听,逐字掂量。

1 卡瓦菲斯一度尝试过翻译莎士比亚《无事生非》,但只留下一个片断,不过他却有至少四首诗是取材自莎士比亚的,尽管后来只剩下《克劳狄国王》和《安东尼的结局》。

当守望人看见火光(1900)1

冬天,夏天,守望人坐在那里,从阿特柔斯的
宫殿的屋顶朝外望。现在他要
报告一个好消息。他看见火光在远方亮起。
他很快乐;况且,这件苦差总算完成了。
不分昼夜,不分冷热坐在那里守望
等待火光从阿拉克莱翁山的峰顶亮起
可真是难熬。现在这个翘首已久的讯号
已经出现。然而当快乐
来临,它带来的兴奋
比预料中要少。但是至少
在这点上收获却很大:我们让自己
从希望和期待中解脱出来。阿特柔斯的屋子
将发生很多事情。现在用不着自作聪明
作出种种猜测,既然守望人已经
看见那火光。所以让我们不要言过其实。
那火光是好的;那些即将来临的人也是好的,
他们的言辞和行为也是好的。
让我们希望一切顺利。但是
没有阿特柔斯的屋子阿耳戈斯也照样
能做事。古老的屋子并非永恒。
当然,很多人会有很多话要说。
我们会聆听。但是我们不会受诸如
不可或缺、独一无二和伟大之类的言辞蒙骗。
另一个不可或缺、独一无二和伟大的人
总可以立即就找到。

1 此诗直接取材自埃斯库罗斯的《阿伽门农》序幕。

敌人(1900)

三位辩士来问候执政官。
         让他们坐在身边。
         他礼貌地跟他们说话。后来,他开玩笑地
         要他们小心。“名声会招来
         人们的嫉妒。对手们也写东西。你们有敌人。”
         三人中有一个用严肃的措辞回答。

“我们同代的敌人永远伤害不了我们。
我们的敌人要到后来才出现,那些新辩士。
那将是我们极其衰老了,虔诚地躺在床上,
我们之中有些已进入冥府的时候。那时候
今天的话和我们的著作会显得怪异(也许
滑稽),因为那些敌人会改变
辩术、风格和标准。在某种意义上也像我,
以及像其他人,我们已很大程度上重塑过去。
我们认为是可爱和正确的,
会被那些敌人证明是愚蠢和荒谬,
他们会以不同的方式把相同的东西
再说一遍(不费吹灰之力)。
就像我们用另一种方式把老话重新说一遍。”

1903年9月(1904)1

现在至少让我用幻觉欺骗自己,
才不至于感到我生命的空虚。

然而我那么多次那么接近。
然而我何等无用、何等怯懦;
为什么我紧闭双唇
当我空虚的生命在体内哭泣
而我的欲望穿戴着丧服?

那么多次那么接近
那些诱人的眼睛、那些唇,
接近我梦想、我喜爱的那个肉体。
那么多次那么接近。

1 参见《1903年的日子》的注释。

1903年12月(1904)1

即使我不能谈及我的爱——
即使我不能说及你的头发、你的嘴唇、你的眼睛,
保存在我心中的你的脸庞
保存在我脑中的你的声音
以及在我梦中升起的九月的日子
仍然给我的言辞、我的句子以形状和色彩,
无论我触及什么题材,表达什么思想。

1 参见《1903年的日子》的注释。

波塞多尼亚人(1906)1

(我们的作为就像)第勒尼安湾的波塞多尼亚人,他们尽管原籍是希腊,却变得跟第勒尼安人或罗马人一样野蛮,并改变他们祖宗的语言和习惯。但是他们即便到现在也仍然遵从一个希腊节日;在这个节日期间他们聚集在一起,从记忆中呼唤他们古老的名字和习惯,他们彼此大声地悲叹和哭泣,然后离开。
 ——阿忒那奥斯《美食家》第十四章

波塞多尼亚人跟第勒尼安人、拉丁人
和其他外国人杂居了
很多个世纪之后,便忘记了希腊语。
他们从祖宗那里继承的唯一事情
就是一个希腊节日,有美丽的仪式,
有竖琴与横笛,竞赛和花环。
节日临结束时他们照样
要向彼此讲述他们古代的习俗
并再次提到那些只有
很少人知道的希腊名字。
所以他们的节日最后总是伤心地结束
因为他们想起了他们也是希腊人,
他们也曾经是“大希腊”的公民;
而现在他们堕落成什么样呀,他们变成什么了呀,
像野蛮人那样活着,讲着,
如此灾难性地割绝希腊生活方式。

1 波塞多尼亚,也即帕埃斯图姆,在现今意大利西南部港市萨勒诺附近。该城市是希腊殖民地,建于公元前600年前后,繁荣至公元前438年。阿忒那奥斯提到的习惯可追溯至公元前4世纪初。在公元前390 年前后,波塞多尼亚被卢加尼人占领至公元前273年,然后变成拉丁人的殖民地,并改了名。

安东尼的结局(1907)1

但是当他听见妇女在哭泣,
悲悼他那可怜的状况——
有着东方举止的夫人
和她那些讲野蛮化希腊语的仆人——
骄傲便从他心中升起,
他的意大利血液厌恶得要作呕,
而他到那时为止盲目崇拜的一切——
他充满激情的亚历山大生活——
现在似乎都变得沉闷而陌生。
他告诉她们“别为他哭泣,
这样做是完全错的。
她们应该唱歌赞颂他
做了一个伟大的统治者,
世上的财富是如此之多。
即使他现在败了,也败得不卑躬屈膝
而是像一个罗马人被一个罗马人征服。”

1 这是卡瓦菲斯最早的关于马克·安东尼和公元前31年的诗,此诗直接取材自莎士比亚的《安东尼与克娄巴特拉》。(参阅《天神放弃安东尼》《亚历山大的国王们》《恺撒里翁》《公元前31年在亚历山大》和《在小亚细亚一个城镇》)

从希腊回家(1914)1

好啦,我们就快到了,赫尔密波斯。
大概是大后天——船长是这么说的。
至少我们已经在我们自己的大海上航行了,
塞浦路斯、叙利亚和埃及的水域,
我们祖国亲爱的水域。
为什么不说话了?扪心自问:
难道你不对我们离希腊
越来越远感到高兴吗?
为什么要欺骗我们自己呢?
这可一点也不像希腊人。

我们该承认这个事实了:
我们也是希腊人——我们能是什么呢?——
但具有亚细亚的感情和感觉,
有时候与希腊精神不一样的
感情和感觉。

千万别,赫尔密波斯,我们这些哲学家
千万别像我们一些小国王那样
(可记得他们来参观我们学堂时
我们总是嘲笑他们?)
他们通过炫耀希腊人的外表,
马其顿人的外表(那当然),
时不时让一点儿阿拉伯显露出来,
一点儿他们瞒不住的米提亚。
而这些傻瓜使了怎样的力气
试图要去遮掩!

不,我们绝不能那样。
像我们这样的希腊人不应做这种猥琐事。
我们一定不要羞于
我们血管里的叙利亚和埃及血液;
我们应该真正地引以为荣,感到自豪。

1 场面和讲话者均为虚构。他的对话者赫尔波密斯可能是公元前3世纪的传记作者或图拉真和哈德良时代的语法学家。

流亡者(1914)1

它仍然是亚历山大。只要在那条
终止于希波德洛姆的笔直大道上走一会儿
你就会看到众多令你惊讶的宫殿和纪念碑。
无论战争给它带来什么样的破坏,
尽管它又变得比以前小了,
它仍然是一个令人赞叹的城市。
然后,时间在游览、读书
和各种各样的研究中消逝。
黄昏时分我们在海滨见面,
我们五个人(当然,都是使用假名)
和其他少数仍留在这城市里的希腊人。
有时候我们谈论教会的事情
(这里的人似乎倾向于罗马)
有时候谈论文学。
前天我们读了诺诺斯的一些诗行:
怎样的意象、怎样的措辞、怎样的节奏与和谐!
我们怎样热情地赞赏这个帕诺波利斯人。
日子就这样消逝,我们停留在这里
并且当然不会厌烦,因为
这停留不会是永久的。
我们有好消息:不是士麦那
正在发生什么事情,就是
我们的朋友确定四月份从伊庇鲁斯过来。
因此我们的计划总是以这样或那样的方式无限地进行着,
我们可轻易推翻巴西勒。
只要努力,我们的机会终将到来。

1 诗中匿名流亡者的身份难以准确判断,但是他们的处境恰好是卡瓦菲斯所称的“历史可能性”。场景设在亚历山大,显然是在阿拉伯人征服之后(641年),并且很可能是在拜占庭皇帝迈克尔三世(参见《伊梅诺斯》)遭其联合皇帝、马斯顿王朝缔造者巴西勒杀害之后不久。诗中提到基督教徒“似乎倾向于罗马”,则进一步指向福提奥斯分裂时期(867-870),当时分裂的发动者、君士坦丁堡牧首福提奥斯被皇帝罢免,他大部分朋友均被迫流亡。“这个帕诺波利斯人”即是埃及裔希腊诗人诺诺斯。

投诉
(0)

相关推荐

  • 【特洛伊之战10】究竟是勇士还是懦夫,请用行动来证明!

    欢迎来到[希腊神话] 点击"襄子讲西方"关注我们哟 这是[特洛伊之战]第 10 篇文章 究竟是勇士还是懦夫,请用行动来证明! [特洛伊之战09]阿喀琉斯的怒火,我从未见过如此厚颜无 ...

  • 三千年的史诗 特洛伊的传说与真相

    有人曾经说过:相比于现代课堂上的照本宣科,人类可能更习惯于从故事中学习知识,虽然这种方式很原始.很低效,但故事可以帮助人类走过了数千年的蒙昧时代. 在经过了无数的世代之后,绝大多数英雄时代的故事已经慢 ...

  • 【特洛伊之战14】赫克托耳VS埃阿斯

    欢迎来到[希腊神话] 点击"襄子讲西方"关注我们哟 这是[特洛伊之战]第 14 篇文章 赫克托耳VS埃阿斯 [特洛伊之战13]战神阿瑞斯受伤了? ▲ 前期内容 阿波罗在看到雅典娜之 ...

  • 【特洛伊之战24】 为了儿子,普利阿莫斯挺而犯险

    欢迎来到[希腊神话] 点击"襄子讲西方"关注我们哟 这是[特洛伊之战]第 24 篇文章 为了儿子,普利阿莫斯挺而犯险 [特洛伊之战23] 赫克托耳之死 ▲ 上期内容 阿喀琉斯在听了 ...

  • 【特洛伊之战16】特洛伊人被暗算了?

    欢迎来到[希腊神话] 点击"襄子讲西方"关注我们哟 这是[特洛伊之战]第 16 篇文章 特洛伊人被暗算了? [特洛伊之战15]希腊人的溃败 ▲ 上期内容 听到阿伽门农这么说,大家都 ...

  • 永生作者:(希腊)卡瓦菲斯译者:黄灿然印...

    永生 作者:(希腊)卡瓦菲斯 译者:黄灿然 印度人阿周那,善良而温和的国王, 不喜欢杀戮.他从未发动过战争, 但那可怕的战神很不高兴―― 他的荣耀缩减,他的庙宇空寂―― 于是带着巨大的愤怒去阿周那的宫 ...

  • 杰拉尔德•斯特恩:卡瓦菲斯的诗

     作者:杰拉尔德·斯特恩 奥登在他给瑞伊·达尔文(RaeDalven)的卡瓦菲斯英译写的导论中说过这样一句著名的话,即有一些诗,如果他没有事先读过卡瓦菲斯的话,写出来就不是那个样,或者说,有一些诗他根 ...

  • 外国诗歌赏析/《城市》[希腊]卡瓦菲斯

    <作者简介>:卡瓦菲斯是希腊最重要的现代诗人,也是二十世纪最伟大的诗人之一,其诗风简约,集客观性.戏剧性和教谕性于一身.奥登.蒙塔莱.塞菲里斯.埃利蒂斯.米沃什和布罗茨基等众多现代诗人,都 ...

  • 我歌唱带电的肉体 | 卡瓦菲斯诗选

    卡瓦菲斯(C.P.Cavafy,1863-1933),希腊现代诗人,生于埃及亚历山大,少年时代曾在英国待过七年,此后除若干次出国旅行和治病外,都生活在亚历山大.卡瓦菲斯是希腊最重要的现代诗人,其诗风简 ...

  • 《布罗茨基论卡瓦菲斯的写作秘密》

    <布罗茨基论卡瓦菲斯的写作秘密> 刈楚(郑文斌)整理 一         早在1900年-1910年,他就开始在诗中剔除诗歌的一切繁复表达手法--丰富的意象,明喻,夸耀的格律,还有上面已经 ...

  • 试译 《伊萨卡岛》(卡瓦菲斯诗集)书评

    根据英译本.参考黄灿然译本和网友"春风拂槛露华浓"译本(http://chgpingazi.blog.sohu.com/263367991.html)译出,不甚达雅,乞谅. 伊萨卡 ...

  • 卡瓦菲斯:《伊萨卡岛》

    当你启程前往伊萨卡 但愿你的道路漫长, 充满奇迹,充满发现. 莱斯特律戈涅斯巨人,独眼巨人, 愤怒的波塞冬海神--不要怕他们: 你将不会在途中碰到诸如此类的怪物, 只要你高扬你的思想, 只要有一种特殊 ...

  • 亚历山大的希腊诗人卡瓦菲斯

    以描写伊斯坦布尔见长的诺奖得主.欧洲文学巨擘帕慕克,称他的诗作<城市>,改变了其看待伊斯坦布尔的方式: 诺贝尔文学奖得主.希腊诗人埃利蒂斯将他视为与艾略特并驾齐驱的极点: 奥登.希尼.米沃 ...

  • 果粉注意了!iPhone 11、XR第2代,将永远缺少这类配件

    iPhone 12取消附赠配件,你以为到这就结束了么?坏消息传来,库克再次升级措施,iPhone 11.iPhone XR的第二代新包装,也将取消附赠充电头.耳机线.近期购买iPhone的消费者,需要 ...