离騒注译之八
飲余馬於咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟於白水兮,登閬風而絏馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。
注釋:
咸池:日出于暘谷,浴于咸池。
扶桑:即若木。若古作叒。
相羊:徜徉。
望舒:月御為望舒。
飛廉:風神為飛廉。
先戒:戒音概,帶頭。先戒即在前帶路。
具:具裝。
飄風:旋風。
屯:卷曲。
離:來。
紛總總:多而雜亂。
帝閽:上帝的看門人。
曖曖:昏暗。
蔽美:壓制賢才。
白水:昆侖白水。
閬風:昆侖三城之一。
絏:系。
溘:驟然。
春宮:春天的宮殿。
繼佩:繼為接,引申為增加。
詒:贈。
豐隆:云師。
求:就。
纕:帶。
結言:用結來表達。
今譯:
我在咸池飲馬,將韁繩係在扶桑樹上。
折若木的枝條來清除日上的污垢,暫且悠閒在四處徘徊。
我讓望舒在前面馳驅,讓飛廉在後面跟隨。
讓鸞鳥為我帶路,雷師卻告訴我還沒有做好準備。
我讓鳳鳥飛升起來,日夜相繼不停。
旋風翻卷著來到前方,率領著雲霓來迎接。
雲霓雜亂無章忽遠忽近,色彩絢麗斑斕忽上忽下。
我讓上帝的門子給我打開門闩闩,他卻倚門看著我一動不動。
這個時候天色已經昏暗白日即將結束,我將幽蘭結成結在門外良久木立。
這個世界混濁而善惡不分,總是壓制賢才而嫉賢妒能。
早上我渡過了昆侖白水,登上閬風苑而系馬。
忽忽然流著淚回頭遠望,傷心高丘上沒有心儀的女子。
突然我來到了春宮中行游,折下瓊枝來增加佩飾。
趁瓊枝的花朵尚未凋謝,看能贈給下界哪個女子。
我讓豐隆騰起雲霧,去宓妃所在的地方。
解下我的佩帶打成結來表達心意,我讓謇修作我的送信人。
编辑:昨日关注远山星际微号用户达到千位。相识的点滴与我们都是惊喜!感谢各位朋友们真诚的支持!执子之手与子偕老。
赞 (0)