【偶尔读首诗】西尔维娅·普拉斯诗歌选

偶尔

读首诗

西尔维娅·普拉斯

(Sylvia Plath,1932—1963)

美国自白派诗人的代表,继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后美国最重要的美国女诗人。1963年她最后一次自杀成功时,年仅31岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与另一位英国诗人泰德·休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。

爱丽尔

孟猛  译

郁积在黑夜中。

然后,虚无缥缈,蓝色的

普罗多喝遥远。

上帝的母狮

我们怎么喂养了一只

脚跟喝膝盖的枢纽!——皱纹

分裂,走过去了

是那脖子上褐色拱弧的姐妹

我无法抓住,

黑眼镜

草莓喷出黑色的

圈套——

满嘴又黑又甜的血,

影子。

另一些东西

拖着我走过空气——

大腿,头发;

我脚下蹦出火花。

白色的

裸女,我穿上——

死之手,死之威胁。

现在,我

泄怒于小麦,一片大海的闪光。

孩子们的哭嚎

融化在墙上。

而我,

是一支箭,

那飞舞着自杀式欲望的

露珠,积聚起魄力

冲入红色的

眼:黎明的大锅。

边  缘

李文俊  译

这个女人完成了自我。

她死亡的

身躯露出功成业就的微笑,

古希腊一种必然性的幻觉

在她宽松衣袍的卷褶里流淌,

她赤裸的

双脚像是在说:

我们走了这么远,总算到了头。

两个死孩子蜷缩着,像白蛇,

身边都有只小小的

奶瓶,如今已变空。

她把孩子窝回

自己的身体像一朵

闭合的玫瑰的花瓣,当花园里

一片肃杀,香味流血般

从夜晚花卉甜美、深邃的喉咙飘散。

月亮一点也不觉得伤心,

从骨制的帽兜朝外张望。

对这样的事,她早就习以为常。

她幽黑的部分发出破碎声曳步前行。

对    手

陈黎、张芬龄  译

如果月亮微笑,她会跟你很像。

你给人的印象和月亮一样,

美丽,但具毁灭性。

你俩都是出色的借光者。

她的O形嘴为世界哀伤,你的却不为所动,

你最大的天赋是点万物成石。

我醒来身在陵墓;你在这里,

手指轻叩大理石桌,想找香烟,

恶毒如女人,只是没那么神经质,

死命地想说些让人无言以对的话。

月亮也贬抑她的子民,

但白天时她却荒诞可笑。

而另一方面,你的怨怼

总经由诸多邮件深情地定期送达,

白色,空茫,扩散如一氧化碳。

没有一天可以不受你的消息干扰,

你或许人在非洲漫游,心却想着我。

捕兔器

陈黎、张芬龄  译

那是威力十足的地方——

风以飘乱之发堵塞我的嘴,

撕裂我的声音,而海

用它的光挡住我视线,死者的生命

在其中卷开,摊展如滑油。

我领教过荆豆的敌意,

它黑色的尖刺,

黄色蜡烛花的极烈油膏。

它们有效率,十分美丽,

而且华奢,如折磨。

只有一个地方可以抵达。

一触即发,充满香味,

小径都缩成了坑洞。

而陷阱几乎都是不曝光的——

零,关住虚无,

密集安置,放佛分娩的剧痛。

尖叫声的阙如

在大热天形成了一个坑洞,一个空缺。

玻璃似的光是一堵清晰的墙,

灌木静了下来。

我感受到一种静止的忙碌,一个意图。

我觉得捧握马克杯的双手,呆滞,迟钝,

正摇响这白色瓷器。

它们如此痴情地等候他,那些小死亡!

像情人一样等候着。让他兴奋。

而我们也存在一种关系——

中间隔着拉紧的铁丝,

钉得太深拔不出的木桩,指环似的心思

滑动,紧锁住某个敏捷的东西,

这一束紧,把我也杀死了。

(0)

相关推荐

  • 格丽克获诺贝尔文学奖,忧郁女诗人的痛苦深渊

    对广大读者来说,这是一个陌生的名字.而这位美国女诗人,曾摘获过美国桂冠诗人.普利策文学奖.美国国家图书奖等荣誉. 从1968年出版第一本诗集后,到现在50余年间她已经有11本诗集面世.在成长经历中,格 ...

  • 「偶尔读首诗」西尔维娅·普拉斯诗歌选

    偶尔 读首诗 西尔维娅·普拉斯 (Sylvia Plath,1932-1963) 美国自白派诗人的代表,继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后美国最重要的美国女诗人.1963年她最后一次自杀成功时,年 ...

  • 美国诗人西尔维娅·普拉斯诗歌选

    偶尔 读首诗 西尔维娅·普拉斯 (Sylvia Plath,1932-1963) 美国自白派诗人的代表,继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后美国最重要的美国女诗人.1963年她最后一次自杀成功时,年 ...

  • 品°诗| 西尔维娅·普拉斯 诗选

    西尔维娅·普拉斯 诗选 巨神像 我再也无法将你拼凑完整了, 补缀,粘贴,加上适度的接合, 驴鸣,猪叫和猥亵的爆炸声, 自你的巨唇发出, 这比谷仓旁的空地还要槽糕, 或许你以神喻自许, 死者或神祉或某人 ...

  • 诗 ※ 西尔维娅·普拉斯 诗选

    边缘 这个女人尽善尽美了, 她的死 尸体带着圆满的微笑, 一种希腊式的悲剧结局 在她长裙的褶缝上幻现 她赤裸的 双脚像是在诉说 我们来自远方,现在到站了, 每一个死去的孩子都蜷缩着,像一窝白蛇 各自有 ...

  • 【偶尔读首诗】西尔维娅·普拉斯| 冬天的树

    西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932-1963):是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人.1963年她最后一次自杀成功时,年仅31岁.这位颇受争议的女诗人因其富于激 ...

  • 【偶尔读首诗】西尔维娅•普拉斯|| 巨神像

    [偶尔读首诗]让生活离开生活一会 西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932.10.27 - 1963.02.11)是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人.普拉斯出生于美 ...

  • 西尔维娅·普拉斯写于50年前的两首诗被“问世”| 世界文坛一周

    西尔维娅·普拉斯写于50年前的两首诗被"问世" 近日,美国女诗人西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath)的研究学者在她的一个老旧的笔记本里,发现了两首写在复写纸上的诗,上面印有 ...

  • [美]西尔维娅·普拉斯诗四首

    西尔维娅·普拉斯诗四首 得一忘二 译 最早读普拉斯诗1985年,然后读了很多年,研究她.翻译普拉斯也有很多年了,一直在修改,这里的译文,大多数已经有四个版本了.我自己都能看出我自己的进步.这是令我感到 ...

  • 每天一首早安诗 | Day293:西尔维娅·普拉斯《爱丽尔》

    每天读首诗 Day293 爱丽尔 [美]西尔维娅·普拉斯 郁积在黑夜中. 然后,虚无缥缈,蓝色的 普罗多喝遥远. 上帝的母狮 我们怎么喂养了一只 脚跟喝膝盖的枢纽!--皱纹 分裂,走过去了 是那脖子上 ...