“翻脸”用英语怎么说?,真的不是turn face

如果别人让自己非常生气,我们可能会和他们“翻脸”。那么问题来了,“翻脸”用英语该怎么说呢?

有些同学说:这还不简单,turn face嘛!如果真这么翻译,可就闹笑话啦~

正确的表达是:turn against.

来看一下权威的解释:

If you turn against someone or something, or if you are turned against them, you stop supporting them, trusting them, or liking them.
表示不再支持某人,或者不在信任、喜欢他们。
简单来说也就是“翻脸”啦,一起来看两个例句吧:
A friend turned against me after being told that I'd been insulting him.
我的一个朋友听说我侮辱了他,然后就和我翻脸了。
Can't you see that she's trying to turn Joe against you?
你没看见她想让乔和你翻脸吗?
在美剧《破产姐妹》中,Max惹怒了Caroline,于是她辩解道:
There... I french-fried my phone. What else can I do? I mean, really, it is technology's fault. It's turning us against each other.
瞧,我把我的手机炸了,你还想我怎么样?真的,这是科技的错,它让我们彼此翻脸。

有“翻脸”,那一定也有“和好”,那么“和好”又该怎么说呢?

正确的表达是:make up. 有同学可能有疑问,“make up”不是化妆的意思吗?
没错,除了“化妆”,还可以表示“和好”。在美剧《摩登家庭》中,Mitchell和Cameron对话时,就出现了这个表达:
Mitchell: Well, we ruined Alex's life, by the way.
Cameron: I don't know. She looks okay. Oh, looks like they made up.
-顺便说下,我们毁了艾丽克斯的生活。
-还好吧,她挺好的。看起来他们和好了。

work out 的意思也非常多,其中一个就是“和好”。

在美剧《生活大爆炸》中,Penny骗自己的老爸,说自己和Leonard和好了,接着就有了下边的对话:
Penny: So to get him off my back, I told him we worked things out.
Leonard: Really? How'd we manage that? I mean, did you apologize?
Penny: Get over yourself. I whistled, you came running.
-所以为了让他不再烦我,我就跟他说咱俩和好了。
-是吗?咱俩是怎么和好的?你道歉了吗?
-少做白日梦了,我一个口哨你就冲过来了。

以上就是今天的内容啦

关于“翻脸”的地道说法

你学会了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐