阚清子发文反对重男轻女,你知道用英语该怎么说吗?
son preference 重男轻女;男孩偏好;生男偏好
在很多发展中国家,突出的重男轻女倾向造成了性别选择性堕胎、杀害女婴或忽视女性等行为。重男轻女是一种非常传统的偏见。
例句:
There is a large volume of published research that uncovers parental son preference incountries such as China and the Republic of Korea.
大量已发表研究揭示了中国和韩国等国的父母重男轻女倾向。
family of origin
原生家庭指我们出生或被收养时所在的家庭。指的是是那些养育我们、和我们一起度过童年时光的人。
原生家庭对一个人的影响是巨大的。因为父母教育塑造了孩子对自己的核心信念,一个家庭对'为人'和'人生目的'的概念将对我们个人的的学习和发展产生巨大的影响。
例句:
There must have something happened in her family of origin which made her go away from her present family.
在她的原生家庭一定发生了什么事使得她要离开现在这个家庭。
generation gap
代沟;,一般指两代人之间的隔阂。
'gap'本意是“缺口、缝隙、隔阂”
而消除代沟就是'bridge the generation gap',这个短语非常形象好记,'bridge'表示搭桥,连接、桥梁。
例句:
There is a generation gap between my parents and I.
我父母和我之间有代沟。
好啦,今天的小知识就分享到这里啦,我们明天 14:00 再见啦~
赞 (0)