查令十字街84号:关乎书写,更关乎距离

作者:陈建铭

  一九四九年,E.B.怀特窝居在纽约市中城的一家小旅馆里。他坐在“窄得让人透不过气、又热又闷”的房间内挥汗写下脍炙人口的《纽约漫谈》(Here Is New York,此书曾被《纽约时报》评选为“有史以来关于纽约市最佳的十本书之一”),里头这么说:“任何人都不该搬到纽约来住,除非他下定决心让自己好运临头。”当然,这位曾写出《夏洛的网》、《精灵鼠小弟》、《天鹅的喇叭》等经典童话故事和无数优美、隽永散文的作家,依旧继续抱持他一贯的知命乐天,徜徉在纽约自由、愉悦的文化天空下。

  但是与此同时,另一位在这个城市住了将近半辈子的穷作家却没有这份好运。她略乏才气却嗜读好书——货真价实的好书;她嫌这个城市没有气质,害她老是买不到想读的书(电影版《查令十字街84号》里,饰演海莲·汉芙的女演员一上场就开骂了:“全纽约市没人读英国文学啦?”),她只好转而向伦敦的一家小旧书店邮购那些“这年头没人要买的英国佬写的英文书”(引电影一开始,被汉芙索书不成的美国某书店经理的话)。于是,一桩原本单纯的买卖关系竟成就了长达二十年、多人参与的越洋友谊。

  我的眼界不若汉芙那般高且深,但同为住在另一个没有气质的城市里的爱书人,也偶叹好书难寻的挑剔读者,一开始被这本书吸引的,自然是关于“旧书”的部分,但是旋即引我动容的,则是关于书写——隔着距离的书写(当然还有阅读)如何承建伟大的心灵构筑工程。

  我一直相信:把手写的信件装入信封,填了地址、贴上邮票,旷日费时投递的书信具有无可磨灭的魔力——对寄件人、收信者双方皆然。其中的奥义便在于“距离”——或者该说是“等待”——等待对方的信件寄达;也等待自己的信件送达对方手中。这来往之间因延迟所造成的时间差,大抵只有天然酵母的发菌时间之微妙差可比拟。

  我始终不愿也不甘臣服于转瞬出现在对方屏幕上的电子邮件;自然更视ICQ(线上实时对谈)为畏途。拜传统邮政犹运作不辍之赐,我至今仍与老友、至亲维持着以手写、投递信函的老把戏,全然是因为我由衷相信:致力消弭空间、时间的距离纯属不智亦无益。就在那些自以为省下来的时、空缝隙里,美好的事物大量流失。我指的不仅仅是亲笔书写时遗下的手泽无法取代;更重要的是:一旦交流变得太有效率,不再需要翘首引颈、两两相望,某些情意也将因而迅速贬值而不被察觉。我喜欢因不能立即传达而必须沉静耐心,句句寻思、字字落笔的过程;亦珍惜读着对方的前一封信、想着几日后对方读信时的景状和情绪。老电影《街角商店》(The Shop Around the Corner,1940)晚近被改拍成《电子情书》(You‘ve Got Mail 1998),两者之间出现不少有趣的辩证关系,读者们不妨自行参酌。

  我自私地以为这才是《查令十字街84号》全书的题旨所系。

  从没“好运临头”的汉芙小姐,年届晚年终于有了一个仅有的机会,抱着酝酿二十载的怀想,坐在机舱里(这里也是引自电影)奔赴另一座魂牵梦萦的城市。邻座一名男士问她:“这是你头一回去伦敦?”接着他说:“听我奉劝:别相信出租车司机,明明三条街外的目的地,他会载你兜上五里路;还有,别白费力气读地图了,在伦敦没有人可以找得到路,即使是伦敦人也不例外。”不过,“你一定会爱上她的,伦敦实在太棒了。”

  当我伫立在伦敦街头,我实在也无法打心底恭维这座城市——街道窄仄、杂芜;气候湿冷、灰暗;市容脏乱、交通拥挤——比起台北不遑多让。但我也终究难免渐渐地——从查令十字街开始——爱上了这座城市(拜汉芙之赐,“查令十字街84号”这个门牌号码几乎快与伦敦市的另一个地址“贝克街221号B座”齐名了)。甚至笃定相信她也能让我事后——隔着距离——对她怀想、惦念个二十年不成问题。

  将这本书中译,想必可以聊偿许多爱书人多年以来的期盼。我知道:所有读过84 Charing Cross Road的爱书同好——就像我自己一样——总将这本小书珍藏在身边,屡屡重读,让汉芙的珠玑妙语和古道热肠不时温暖自己被冷硬现实尘覆的凡心;而我相信:中文世界之所以长年不见此书问世,一定是所有珍爱此书的人——也像我自己一样——不忍丝毫更动书中的每一句话、每一个字。

  多年前的某一个下午,在曾经任职的古书店里,我和钟芳玲聊起这本书真该有个中文版。对于这个工作,她自然是当仁不让,而且以她作为此书的头号死忠书迷,加上她与汉芙本人的私交,我也十分赞成她是担任中译者的不二人选,如今我却因苦等不及而掠占了她原先的任务。我相信芳玲也是因为顾及前述的原因,宁可维护汉芙的原貌而迟迟不谋此图。于是,我在翻译的过程中虽然尽可能地保留原书的滋味,但我仍须在此报告:我刻意做了极小的更动。除了让它更能适应中文环境外;我私下盼望这个须臾的“失真”也能转而成为让中文版的读者们动心发愿去读“货真价实的”汉芙原文的伏笔。

  这是我第一部翻译作品。倘使这个中译版本侥幸能稍稍不使原文蒙羞,则首先必须在此感谢小威和建兴,铭谢他们夫妻俩前仆后继,在追索此书版权归属的过程中上穷碧落下黄泉、锲而不舍;还有推广实体书店文化不遗余力的钟芳玲,他们才是承继汉芙精神的真正后人,也是让这本书能有机会进驻更多人心的幕后功臣。

  此外,代汉芙对唐诺首肯为中文版赐序表示感激。我自己常为了读唐诺的序文而看了一堆原先没打算看的书,不过这并不全然是我对这个译本打的如意算盘,而是我晓得查令十字街是他每回在伦敦磨蹭得最久的一条街;何况,若汉芙仍在人间,一定也会找他写的。

(0)

相关推荐

  • 郭凯 | 云中谁寄锦书来,相知何必曾相见——荐书《查令十字街84号》

    这是『思想周刊』的第127篇文章 -  始  - <查令十字街84号>毫无疑问是所有爱书人的圣经,如若你也是爱书之人,哪怕从未踏足远在伦敦的查令十字街,未曾亲身感受几个世纪空气中弥漫的文学 ...

  • 我喜欢你,不是一时兴起。

    查令十字街84号的爱情,是很多人心中的浪漫. 生活在今天这个科技改变生活的年代,只要脱离手机5分钟,都是很难的一件事情.朋友圈刷新的频率,几乎半个小时一次,其目的也许是看你心中的她有没有更新朋友圈,也 ...

  • 查令十字街84号背后的金小姐

    <查令十字街84号>背后的"金小姐" --海莲·汉芙和华人女编辑杨蕾孟的故事 叶新 纽约<华埠双周刊>曾如此评价:"杨蕾孟的成就使她成为叱咤美国出 ...

  • 经典影片:查令十字街84号

    经典影片:查令十字街84号

  • 《查令十字街84号》

    这是青色兰香推荐的第239部作品 <查令十字街84号> 作者:海莲·汉芙 译者:陈建铭 长度:约6万字 适合:初中以上 这本书被誉为"爱书人的圣经",我早就把它列入待读 ...

  • 小闱品读--海莲·汉芙《查令十字街84号》

    内容介绍 这是一本读书人的圣经,也是让全世界读者为之唏嘘和感动的故事.故事主角海莲和弗兰克是两个真实存在的人,他们跨越大洋用一本本书铺就了一条通往彼此的路.这是他们20年友谊的记录,也是真实版童话的创 ...

  • #早读#172《查令十字街84号》

    世界是一本书,共享阅读之乐 ♥ 今天是小一大书建群的第452天 编辑按:今天悦读者念立介绍的图书是<查令十字街84号>,本书讲述的是一个纽约的女作家和伦敦的一个书店老板书信往来的20年.雁 ...

  • 《查令十字街84号》情缘

    千里姻缘一信牵 <查令十字街84号>情缘 看过海莲·汉芙的<查令十字街84号>,作为一个自认为有些文艺情怀的女青年,也会十分期待和一个有缘人因书结缘哪怕远隔天边.导演薛晓路很好 ...

  • 读《查令十字街84号》

    这是一本书信集,海莲小姐和弗兰克经营的书店居然通信了二十年,却从未谋面.书信的内容很家常,很朴实,从他们你来我往的通信中,我们也慢慢窥探到他们的生活.生活中有那么一个爱好,又恰巧找到了有相同兴趣的人, ...

  • 查令十字街84号

    前两日晨读的口语话题是Describe a book you want to read again,有朋友提到了<查令十字街84号>,经她介绍我知道这是一本有关书和书店的小书,很快就可以读 ...