西班牙年份是用del 2020,还是de 2020?
Cuando se cita el año 2000 y los sucesivos, es válido tanto emplear el artículo delante como prescindir de él: del 2020 o de 2020.
在提及2020年以及后面的年份时,在前面加冠词和不加冠词都是可行的:“del 2020”或是“de 2020”。
No obstante, respecto a la expresión de los años, el Diccionario panhispánico de dudas indica que hay que tener en cuenta lo siguiente:
然而,关于这些年份的表达,Diccionario panhispánico de dudas指出,应该考虑到以下几点:
1. Desde el año 1 (y los anteriores a Cristo) hasta el año 1100, es más frecuente el empleo del artículo el y, por tanto, de la forma contraída de la preposición y el artículo, del: «Los árabes llegaron a España en el 711» o «El 14 de marzo del 413 a. C. hubo un terremoto en Asia Menor».
从公元1年(以及公元前的年份)到1100年,常见的表达形式是要加上冠词el,因此,要使用冠词和前置词的缩约形式del,比如«Los árabes llegaron a España en el 711»(阿拉伯人在公元711年达到西班牙),或«El 14 de marzo del 413 a. C. hubo un terremoto en Asia Menor»(公元前413年3月14日,小亚细亚地震了)。
2. Del año 1100 hasta 1999, la omisión del artículo que evita la cacofonía /del-mil/ es mayoritaria: «27 de febrero de 1995» o «En 1783».
1100年到1999年,为避免/del-mil/这种同音重复的现象,大部分情况下冠词被省略,比如«27 de febrero de 1995»,或«En 1783»。
3. A partir del 2000, la tendencia mayoritaria es usar de nuevo el artículo el y, por consiguiente, la contracción del en la escritura de los años: «Cinco videojuegos esperados por los que se ansía la llegada del 2020» o «Las conclusiones del Consejo Asesor se harán públicas el 18 de enero del 2021», pero también se considera válido prescindir de él: «El precio de la vivienda crecerá un 9 % en 2020» y «En marzo de 2015 el Congreso de los Diputados aprobó la ley».
从2000年开始,大多数情况下开始重新使用冠词el,因此在提及年份时会用到缩约形式del,比如«Cinco videojuegos esperados por los que se ansía la llegada del 2020»(五款电子游戏有望在2020年到来),或«Las conclusiones del Consejo Asesor se harán públicas el 18 de enero del 2021»(咨询委员会的结论将于2021年1月18日公布),但是省略冠词也是可行的,比如«El precio de la vivienda crecerá un 9 % en 2020»(2020年房价将上涨9%),以及«En marzo de 2015 el Congreso de los Diputados aprobó la ley»(2015年3月,众议院通过了法律)。
Específicamente, en la datación de cartas y documentos, estas diferencias no han sido tan acusadas y el uso sin artículo ha tendido a mantenerse. En cualquier caso, ninguna de las dos opciones se considera incorrecta.
具体来说,在信件和文件里提及年份时,这些差异并没有非常明显,不加冠词的使用习惯会被保持。在这两种情况下,加不加冠词都是正确的。
赞 (0)