西班牙语Competitividad和competividad的区别
Competitividad, y no competividad, es el término adecuado para referirse a la capacidad de competir.
表示竞争的能力,正确的西语单词是“competitividad”,而不是“competividad”。
En los medios, sin embargo, se encuentra la forma acortada en frases como «La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competividad», «Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competividad Global del FMI» o «Es otra de las voces que pide devolver la competividad al equipo».
然而在媒体上,会看到句子里使用缩短了的词汇competividad,比如«La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competividad»(数字化意味着降低成本和增强竞争力),«Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competividad Global del FMI»(哥斯达黎加在IMF全球竞争力报告中下降了七位),或是«Es otra de las voces que pide devolver la competividad al equipo»(这是另一个呼吁恢复团队竞争力的声音)。
El adjetivo que alude a la capacidad de competir es competitivo (no competivo) y de él deriva el sustantivo competitividad, recogido en el Diccionario académico desde 1992. Como señala la Nueva gramática de la lengua española, sigue la pauta de otros como activo/actividad, creativo/creatividad, colectivo/colectividad…
表示“具有竞争能力”的形容词是competitivo,而非competivo,由此变化出名词competitividad,收录在1992年以来的皇家语言学院词典中。正如Nueva gramática de la lengua española中所指出的,另外遵循这一模式的词汇还有:activo/actividad(积极的/积极性),creativo/creatividad(有创造力的/创造力),colectivo/colectividad(集体的/集体)……
Así pues, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competitividad», «Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competitividad Global del FMI» y «Es otra de las voces que pide devolver la competitividad al equipo».
因此,上述例子正确的表述应该是«La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competitividad»,«Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competitividad Global del FMI»,以及«Es otra de las voces que pide devolver la competitividad al equipo»。