可爱的骨头告诉我们的,不仅仅是这几个单词...
今天说说与 bone(骨头)有关的几个有用表达:
01
lazybones
lazybones 这个单词与中文的表达一样,意思是“懒骨头”;
不过,要注意的是,lazybones 虽然是复数形式,但它也可以表示单数;
🌰:You are such a lazybones!
你真是个懒虫!(单数)
The lazybones are always held in contempt.
懒汉总被人看不起。(复数)
02
bare bones
这个短语直译是“光秃秃的骨头”,引申为“最重要/基本的内容”,或者“梗概”,“本质”之意;
🌰:I don't need all the details - just tell me the bare bones.
我并不需要所有的细节,告诉我梗概就可以了。
03
backbone
backbone 意思与 bare bones 有点接近,原意是“脊椎骨”,还可以有“骨干,支柱,胆量”之意:
🌰:Farming is the backbone of this country's ecnomy.
农业是这个国家经济的支柱。
He didn't have the backbone to tell his father about it.
他没有那个胆量告诉父亲这件事。
04
bone dry
英文中有个短语叫 as dry as a bone,“和骨头一样干”意思就是非常干燥,所以,bone dry 的表达也是一样的;
🌰:Now the river bed is bone dry.
现在河床已经完全干涸了。
bone 在这个短语里相当于 very,所以,“非常疲惫”可以说 bone tired,“非常害怕”可以说 bone frightened。
05
to the bone
to the bone 和中文的“到骨头里”的表达一样;
🌰:frozen to the bone:冷到骨头里(形容极其寒冷)
06
bone of contention
bone 在这短语里意思接近 backbone,可以理解为“焦点”,所以, bone of contention 就是“争执的焦点”:
🌰:Money is a common bone of contention in many marriages.
金钱一直都是许多婚姻争执的焦点。
The Lovely Bone(可爱的骨头),是 Peter Jackson 的一部与以往导演的电影风格迥异的作品;
Peter Jackson 是谁,也许你不认识,不过,他的作品你一定喜欢;
这些如雷贯耳的片子,导演都是Peter Jackson。
Peter Jackson
《可爱的骨头》是一部令人心碎的电影;
它告诉我们,这个世界有时候是那么的肮脏,肮脏到不配拥有如此纯洁的灵魂;
它告诉我们,现实其实很残酷,残酷到恶人往往没有恶报;
它告诉我们,人有时候很懦弱,懦弱到哪怕是为了至亲至爱,都不敢有一丝丝的抗争...